Интертекст (Numyjmytvm)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Интертекст — соотношение одного текста с другим, диалогическое взаимодействие текстов, обеспечивающее превращение смысла в заданный автором. Основной вид и способ построения художественного текста в искусстве модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и реминисценций к другим текстам.

Интертекстуальность — термин, введенный в 1967 теоретиком постструктурализма, французской исследовательницей Юлией Кристевой (р. 1941) для обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга. Следует заметить, что идея «диалога между текстами» в первоначальном варианте принадлежала М. М. Бахтину.

Интертекстуальность реализуется как в научных, так и в художественных текстах.

Термин «Интертекст[уальность]» был введен Юлией Кристевой под влиянием М. М. Бахтина, который первым описал литературный текст как полифоническую (то есть многослойную) структуру; буквально интертекстуальность означает включение одного текста в другой. Для Ю. Кристевой текст представляет собой переплетение текстов и кодов, трансформацию и изменение других кодов и словесных образов. Интертекстуальность размывает границы текста, из-за чего текст лишается законченности, закрытости[1].

Разрабатывая теорию интертекста, Кристева установила, что интертекст — не совокупность «точечных» (то есть обладающих устойчивым смыслом) цитат, а пространство схождения всевозможных цитаций. Интертекст, по Кристевой, пишется в процессе считывания чужих дискурсов, поэтому «всякое слово (текст) есть такое пересечение других слов (текстов), где можно прочесть по меньшей мере еще одно слово (текст)»[2]. Отсюда — выдвигаемое ею понятие письма-чтения как условие возникновения интертекстовой структуры, которая не «наличествует, но вырабатывается по отношению к другой структуре»[2].

В работе Кристевой «Бахтин, слово, диалог и роман» (1967) говорится: «Вводя представление о статусе слова как минимальной структурной единицы, Бахтин тем самым включает текст в жизнь истории и общества, в свою очередь рассматриваемых в качестве текстов, которые писатель читает и, переписывая их, к ним подключается. Так диахрония трансформируется в синхронию, и в свете этой трансформации линейная история оказывается не более чем одной из возможных абстракций; единственный способ, каким писатель может приобщиться к истории, заключается в том, чтобы преодолеть эту абстракцию с помощью процедуры письма-чтения, то есть создавая знаковую структуру, которая либо опирается на другую структуру, либо ей противостоит. История и этика пишутся и читаются в текстовых инфраструктурах»[2].

Текст Деррида

[править | править код]

Сложноорганизованное многосмысловое гетерогенное образование, возникающее в «развёртывании и во взаимодействии разнородных семиотических пространств и структур» как «практика означивания в чистом становлении»[1] и способное генерировать новые смыслы, получает у Деррида наименование текста.

Дерридианскому тексту присущи внутренняя неоднородность, многоязычие, открытость, множественность, интертекстуальность. Он производится из других текстов, по отношению к другим текстам, которые, в свою очередь, также являются отношениями.

Философ отказывается от интерпретации текста как сугубо лингвистического феномена («в смысле устной или письменной речи»), распространяет понятие текста и на неязыковые семиотические объекты, на весь мир, рассматриваемый в категориях текста и, таким образом, «текстуализируемый»[3].

«Каждая реальность является текстовой по своей структуре — замечает Т. Х. Керимов, — поскольку воспринимается, переживается как система различий в смысле постоянных отсылок к чему-то другому»[4]. В интервью Ольге Вайнштейн Деррида сказал: «Для меня текст Безграничен. Это абсолютная тотальность. „Нет ничего вне текста“: это означает. что текст — не просто речевой акт. Допустим, этот стол для меня — текст. То, как я воспринимаю этот стол — долингвистическое восприятие, — уже само по себе для меня текст»[5]. То есть для Деррида не существует ничего вне текста[6].

Текст Барта

[править | править код]

Вслед за Деррида и Кристевой понятие интертекста получило глубокое развитие в творчестве Ролана Барта, «стремящегося указать читателю способ защиты от „моносемии“, а писателю — путь преодоления „общих мест“ литературы». Это децентрирующая семиотическая практика, активное творческое «чтение-письмо»[7], в процессе которого из элементов произведения (произведений), вступающих во взаимодействие с сознанием читателя, «я» которого «само уже есть воплощение множества других текстов, бесконечных или, скорее, утраченных утративших следы собственного происхождения) кодов»[8].

Бартовский Текст, как и интертекст Кристевой, возникает в результате реконструирующей трансформации, сдвига или преобразования прежних категорий как поле методологических операций и существует только в дискурсе[9]. Как пишет Георгий Косиков, бартовский Текст это «востановленный в правах интертекст, точнее, одна из его разновидностей»[10][11].

При том, что различные проявления интертекстуальности известны с незапамятных времен, возникновение соответствующих термина и теории именно в последней трети XX века представляется неслучайным. Значительно возросшая доступность произведений искусства и массовое образование, развитие средств массовой коммуникации и распространение массовой культуры (как бы к ней ни относиться) привели к очень сильной семиотизации человеческой жизни, к ощущению того, что, по выражению польского парадоксалиста Станислава Ежи Леца, «Обо всем уже сказано. К счастью, не обо всем подумано» (кстати, сама данная цитата в настоящем абзаце является одновременно и иллюстрацией его основного тезиса), и если уж удастся придумать что-то новое, то для самого утверждения новизны необходимо сопоставить новое содержание с тем, что уже было сказано; если же претензии на новизну нет, то использование для выражения некоторого содержания уже имеющейся формы сплошь, и рядом становится престижным указанием на знакомство автора текста с культурно-семиотическим наследием, с «сокровищами семиосферы». Искусство, а с какого-то момента и повседневные семиотические процессы в XX веке становятся в значительной степени «интертекстуальными».

Формы интертекстов:

  1. Цитация — основная форма интертекстов в научной коммуникации. Представляют собой формально маркированные фрагменты ранее опубликованных текстов. Цели цитации:
    • доказательная функция (цитата-аргумент),
    • иллюстрация суждений автора (цитата-пример),
    • выражение точки зрения автора с помощью чужих слов, ссылка на авторитет (цитата-заместитель).
  2. Пересказ в форме косвенной речи фрагментов из текстов других авторов.
  3. Фоновые ссылки на теорию или идеи, высказанные ранее.

Функции интертекстов в прессе:

  1. информационная,
  2. текстообразующая (если интертекстуальное включение является темой сообщения, образуя его содержательную основу),
  3. аутентичность — приведены точные данные об источнике интертекста.

Аллюзия — включения из прецедентных текстов с нулевой или имплицитной маркированностью. Стилистическая фигура, требует высокого уровня культурной и интеллектуальной компетенции читателя. Обычно стоит в сильной позиции.

Термин «интертекст» используется для обозначения вечно развивающейся совокупности текстов, существующей либо на идеальном, либо на виртуальном, либо на библиотечном уровнях, которая конструируется в corpora. При этом термин «corpora» используется во множественном числе, поскольку тексты могут группироваться по времени их создания, по способу передачи, по жанрам, по области применения и по языкам.

Источник — Н. Н. Белозерова «Модель функционирования интертекста».

Каждый текст является ИНТЕРТЕКСТОМ: другие тексты присутствуют в нём на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и т. д. — все они поглощены текстом и перемешаны в нём, поскольку всегда до текста и вокруг него существует язык. Как необходимое предварительное условие для любого текста ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ не может быть сведена к проблеме источников и влияний; она представляет собой общее поле анонимных формул, происхождение которых редко можно обнаружить, бессознательных или автоматических цитат, даваемых без кавычек[12].

С другой стороны, в ряде случаев отсылки к конкретному прецедентному тексту могут быть локализованы в определённом фрагменте данного текста, — такой фрагмент П. Тороп предложил называть интекстом — «семантически насыщенной частью текста, смысл и функция которой определяется по крайней мере двойным описанием» (то есть её местом в контексте этого текста и её отношением к тексту-источнику)[13].

Terms used to refer to the relationship between the text under discussion and other texts, which may be literary or non-literary works. (Термины, используемые для обозначения отношений между обсуждаемым текстом и другими текстами, которые могут быть литературными или нелитературными произведениями.)

Landow, George P. Other Convergences: Intertextuality, Multivocality, and De-centeredness

Этой проблемой занимались: М. М. Бахтин, Ю. М. Лотман, В. Н. Топоров, Р. Барт и др.

Сам термин был введён Ю. Кристевой (франц. филолог постструктуралистской ориентации). Полемизировала с бахтинскими концепциями диалогичности и чужого слова. Р. Барт: «Текст — это раскавыченная цитата».

Субстанции интертекста

[править | править код]

Время есть необходимая компонента интертекста, условие его существования. Определив интертекст как информационную реальность, мы тем самым ввели временной фактор. Для понимания интертекста важно историческое (естественнонаучное) время. К общим свойствам такого времени относят одномерность, асимметричность и необратимость.

  • Человек

Человек понимается в смысле Homo creans — человек творящий, то есть осуществляющий творческое действие над текстом. В отношении к тексту человек выступает в двух своих ипостасях: Автор/Читатель.

По типу деятельности автор и читатель с помощью кодирующего механизма языка передаёт в тексте некоторое содержание — читатель, воспринимая готовый текст, пользуется декодирующим механизмом для того, чтобы понять это содержание.

Чтение в современной психолингвистике рассматривается как вид деятельности по производству текстов. Причём текст, существующий в сознании автора, и текст, создаваемый читателем, не идентичны. Понимание представляет собой «вычитывание» в тексте собственных личностных смыслов.

Вместе с тем текст читателя и текст автора не могут быть абсолютно различными, следовательно, любой текст содержит материальные (языковые) сигналы, указывающие направление интерпретации. Таким образом, текст автора и текст читателя имеют некоторую область пересечения, границы которой определяются:

  1. количеством таких языковых сигналов;
  2. совпадением концептуальных систем автора и читателя, что зависит от общности культурной среды, традиции;
  3. временем, отделяющим момент создания произведения от момента его чтения.
  • Текст

Лингвисты утверждают, что существует около 250 определений текста, но ни одно из них не является каноническим. Принципиально важным является разграничение произведения и текста.

Текст — это «связная, компактная, воспроизводимая последовательность знаков и образов, развёрнутая по стреле времени, выражающая некоторое содержание и обладающая смыслом, в принципе доступным пониманию».

Художественное произведение — это одно из состояний текста во времени. Оно характеризуется завершённостью, целостностью, структурированностью и наличием автора. Текст не обладает присущей художественному произведению завершённостью. Текст — это «пространство, где идёт процесс образования смыслов».

Рождение текста невозможно без опоры на уже существующие тексты: текст есть «своеобразная монада, отражающая в себе все тексты данной смысловой области». Текст всегда сохраняет собственную референцию — репрезентирует некоторую объективно существующую или воображаемую реальность. Произведение становится текстом тогда, когда оно «размыкается», теряет «самость», включаясь в общелитературный ряд.

Один и тот же текст в разные моменты времени может быть прототекстом и метатекстом. Таким образом, прототекст и метатекст — это функциональные разновидности текста как субстанции интертекста. Метатекст — это текст о тексте, то есть текст, выполняющий не только собственную референтную функцию, но и метареферентную функцию интерпретации экспликации референтного смысла прототекста. Прототекст — это базовый текст, с опорой на который создаётся метатекст.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Керимов, 1996, с. 228.
  2. 1 2 3 Юлия Кристева. Бахтин, слово, диалог и роман //Диалог. Карнавал. Хронотоп. № 4. — 1993. — 5-6 с.
  3. Скоропанова, 2000, с. 23.
  4. Керимов Т. Х. Постмодернизм // Современный философский словарь. — М.; Бишкек; Екатеринбург: Одиссей, 1996. — 374 с.
  5. Деррида Ж. Интервью с Жаком Деррида // Arbor Mundi / Мировое древо. — Одиссей, 1992. — 74 с.
  6. Скоропанова, 2000, с. 24.
  7. Скоропанова, 2000, с. 42.
  8. Ролан Барт. S/Z. — М.: «РИК "Культура". Ad Marginem, 1994. — 20 с.
  9. Скоропанова, 2000, с. 43.
  10. Косиков, Г. К. Идеология. Коннотация. Текст (по поводу книги Р. Барта "S/Z") // = Барт Р. S/Z. — М.: « РИК "Культура". Ad Marginem, 1994. — 288 с.
  11. Косиков, Г. К. Ролан Барт — семиолог, литературовед // Барт Р. избр. работы: Семиотика. Поэтика. — М.: Изд. группа "Прогресс", "Универс", 1994. — 40 с.
  12. Цит. по: Антология «Семиотика» М.: «Академический Проект»; Екатеринбург: «Деловая книга», 2001 г., Вводная статья Ю.Степанова, стр. 36-37
  13. Тороп П. Проблема интекста // Труды по знаковым системам. XIV, Текст в тексте. — Тарту, 1981. — С. 39.
  14. Н. А. Кузьмина: Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка — Екатеринбург — Омск, 1999 г.

Литература

[править | править код]