Десятое тевета (:yvxmky myfymg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Десятое тевета (ивр. עשרה בטבת‎, Asarah BeTevet) — пост, установленный в память о несчастьях, которые постигли еврейский народ 8-го, 9-го и 10-го числа месяца тевет[1].

Четыре дня в году напоминают о разрушении Храма и соответствуют четырём этапам этого бедствия. Эти дни: Десятое тевета, Семнадцатое тамуза, Девятое ава и Пост Гедалии (3 тишрея).

События в еврейской истории

[править | править код]

Начало осады Иерусалима

[править | править код]

10 тевета вавилонский царь Навуходоносор начал осаду Иерусалима. Так сказано об этом в Священном Писании:

В девятый год царствования своего, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, со всем войском своим к Иерусалиму, и осадил его, и устроил вокруг него вал. И находился город в осаде до одиннадцатого года царя Седекии. В девятый день месяца усилился голод в городе, и не было хлеба у народа…

Навуходоносор осаждал город два с половиной года, до тех пор пока 9 тамуза не была пробита брешь в стенах города. Месяц спустя, во второй половине дня девятого ава был подожжён Храм. Это означало окончательную потерю еврейским народом своей независимости и власти над своей страной, крушение всех надежд и уничтожение духовного центра народа. Девятого ава началось изгнание народа Израиля.[2]

Смерть Эзры и Нехемии

[править | править код]

9 тевета умерли Эзра и Нехемия, которые вели за собой Израиль во время возвращения из вавилонского плена. Это была невосполнимая утрата.

Перевод Торы на греческий язык

[править | править код]

Восьмого тевета был завершён перевод Торы на греческий язык по указу царя Птоломея, который получил название Септуагинта.

Этот день считается столь же несчастным для Израиля, как и день, когда был сделан золотой телец. Как в изваянии, лишённом души, поклонявшиеся ему видели идола, так в греческом переводе Торы — тексте, лишённом мудрости и святости, — народы мира видят Тору. Они полагают, что познакомились с ней благодаря переводу, и говорят друг другу: «Вот она, Тора, которую мы изучили».

Мудрецы сравнили переведённую Тору с посаженным в клетку львом. Прежде все трепетали перед ним и, завидев его, обращались в бегство. Теперь же все подходят к клетке, показывают на льва пальцем и спрашивают: «Где же его хваленая сила?» Так и Тора. Пока она находилась в руках Израиля, который толкует её на Святом языке, она действительно связывала Израиль с Всевышним и давала ответ на все вопросы. Никто не решался отзываться о ней недостойным образом. Даже чужеземец, желавший ознакомиться с Торой, должен был сначала изучить язык Писания. Теперь Тора оказалась заключенной в клетку греческого перевода, и благоговение перед ней исчезло. Любой человек, знавший греческий язык, мог читать её, комментировать и критиковать — все это без того, чтобы хотя бы прикоснуться к её мудрости.

Вот что сказано об этом дне в Мегилат Таанит:

Восьмого Тевета, в дни царя Птоломея, когда Тора была переведена на греческий язык, тьма опустилась на мир и не прекращалась три дня.

Подчеркнув, что темнота, опустившаяся на мир восьмого тевета, не прекращалась три дня, мудрецы намекает на то, что это печальное событие — завершение перевода Торы — как бы завершает ряд трагических событий, происшедших некогда девятого и десятого Тевета.[3]

День всеобщего Кадиша

[править | править код]

В нашем поколении 10-е Тевета получило дополнительное значение. Сразу же после создания государства Израиль Главный раввинат постановил, что этот день будет Днём всеобщего Кадиша — Днём памяти жертв Катастрофы, дата гибели которых неизвестна. Очень многие из шести миллионов евреев погибли жестокой, мучительной смертью, и дата их гибели неизвестна, потому что не осталось свидетелей их смерти. 10-го Тевета зажигают поминальную свечу (нер нешама), произносят Кадиш и учат разделы из Мишны во имя душ этих мучеников.

Рабби Исраэль Меир Лау, в своей книге «Практика иудаизма» пишет, что большая символика заключена в соединении двух этих трагических событий — начало крушения Первого Храма и попыткой полного уничтожения народа Израиля в нашем поколении.

Примечания

[править | править код]
  1. Маханаим / Еврейский календарь и праздники / Дни траура. Дата обращения: 19 мая 2008. Архивировано 14 мая 2008 года.
  2. Пост десятого тевета > Практика иудаизма. Дата обращения: 19 мая 2008. Архивировано 4 февраля 2009 года.
  3. Пост 10 тевета. Дата обращения: 19 мая 2008. Архивировано 7 ноября 2007 года.