Гроссман, Давид (Ijkvvbgu, :gfn;)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Гроссман, Давид
דויד גרוסמן
Давид Гроссман (2015)
Давид Гроссман (2015)
Имя при рождении ивр. דויד גרוסמן
Дата рождения 25 января 1954(1954-01-25)[1][2][…] (70 лет)
Место рождения
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности прозаик, журналист, драматург, публицист
Годы творчества с 1979
Награды
кавалер ордена Искусств и литературы командорский крест ордена «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия» Премия Ньюмена[вд] (1979) премия Нелли Закс (1991) премия Бернштейна[вд] (1993) премия Сапира (2001) премия Манеса Шпербера[вд] (2002) литературная премия имени Бялика (2004) Международная журналистская премия Искьи[вд] (2007) премия ЭМЕТ (2007) премия Ганса и Софи Шолль (2008) премия Мира немецких книготорговцев (2010) премия Медичи за лучшее произведение на иностранном языке[вд] (2011) Большая премия для героини Madame Figaro за лучший иностранный роман[вд] (2012) Международная Букеровская премия (2017) Премия Израиля Berman Literature Prize[вд] (2021) премия Эразма (2022) премия Зе'ев[вд] премия Израильского общества композиторов, авторов и издателей[вд] Albatros Literaturpreis[вд] (2010) Литературная премия жюри юных читателей[вд] (2002) Премия Бреннера (2012)
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

Давид Гроссман (ивр. דויד גרוסמן‎; род. 25 января 1954, Иерусалим, Израиль) — израильский писатель, публицист и драматург, журналист.

Родился в Иерусалиме.

Мать Гроссмана родилась в Иерусалиме. Отец будущего писателя был родом из местечка Динов в Польше; он смог добраться до Земли Израиля в 1933 году.

Почти все его родные и близкие были убиты или пропали без вести во время Холокоста.

Отслужил в Армии обороны Израиля. Окончил Еврейский университет, где изучал философию и театральное искусство. Работал радиоведущим на Голосе Израиля.

Литературная деятельность

[править | править код]

Первую книгу опубликовал в 1979 году. За свой первый роман «Улыбка козлёнка» (חיוך הגדי), о жизни в Иудее и Самарии под израильской властью, получил Литературную премию премьер-министра Израиля. По мотивам романа был также снят фильм.

В 1986 году издал роман «См. статью „Любовь“» о жизни евреев, переживших Холокост, а год спустя опубликовал серию документальных статей «Жёлтое время» (הזמן הצהוב), осуждающих оккупацию Израилем Западного берега реки Иордан в результате поражения арабов в Шестидневной войне.

Детективно-приключенческий роман Гроссмана «С кем бы побегать» (2000) стал крупным бестселлером (тираж более 150 тыс. в Израиле); по нему также был снят фильм. В 2003 году Гроссман написал текст песни «Шират ха-стикер».

Вышедший в 2014 году роман «Как-то лошадь входит в бар» через 3 года был удостоен Международной Букеровской премии.

Композитором Освальдо Голиховым по мотивам романа «См. статью „Любовь“» была создана симфоническая поэма «Falling Out of Time» (2017)[3][4].

Общественно-политическая деятельность

[править | править код]

Известен своими левыми[5] взглядами.

В 1988 году покинул работу на радио, протестуя против любых ограничений свободы журналистов.

В 2006 году сын Гроссмана Ури[6], служивший в израильской армии, погиб во Второй Ливанской войне. В 2007 году Гроссман на церемонии вручения ему литературной премии ЭМЕТ отказался пожать руку премьер-министру Эхуду Ольмерту, так как считал его виновным в гибели сына. Сам Гроссман служил в армии во время Войны Судного Дня, и служил резервистом в Израильской армии[5].

В 2010 году подписал призыв[7] группы израильских деятелей искусств бойкотировать еврейские поселения в Иудее и Самарии.

В январе 2014 года выступил в Иерусалиме на митинге африканских нелегальных мигрантов, выразив надежду, что государство Израиль в конце концов удовлетворит их требования натурализации[8].

В январе 2016 года подверг резкой критике правительство Израиля за «замораживание мирного процесса» и выразил удовлетворение тем, что ЕС начал помечать «клеймом позора» продукты, выращенные за «Зелёной чертой»[9].

«Думаю, очень важно показывать, что можно критиковать свою страну — и все-таки любить ее. Я не люблю правительство, но люблю страну».[10]

Переводы на русский язык

[править | править код]
  • "…романы израильтян Давида Гроссмана «См. статью „Любовь“» и Лиззи Дорон «Почему ты не пришла до войны?» описывают фрустрацию выживших в Катастрофе и их потомков — по сути дела, фрустрацию всего современного израильского общества, так до конца и не изжившего кошмар Катастрофы, а потому долгое время пытавшегося вытеснить её на периферию сознания."[11]
  • «Международного „Букера“ недавно получил израильский писатель Давид Гроссман. На русском он на диво занудный (не Василий, далеко не), потрясающе примитивная проза, прямо соцреализм на букву „п“»[12]
  • «Не на все заданные вопросы может ответить сам Гроссман, не со всеми его чувствами и выводами согласится читатель, но в целом, закрыв последнюю страницу „Львиного мёда“, можно, кажется, вспомнить машинистку Томаса Манна. После перепечатывания „Иосифа и его братьев“ она сказала писателю, что теперь будто увидела все своими глазами. Гроссман же, что немаловажно, обошёлся без манновских объёмов…»[13]
  • «Давид Гроссман именно и есть поставщик потребительского товара на литературный рынок. Поставщик, надо сказать, солидный, уважаемый коллегами, прекрасно чувствующий потребности рынка. Начиная с 1987 года, он написал семь романов; искры Б-жией нет ни в одном, но все они прекрасно продаются, переводятся в Европе, получают всевозможные премии. Чтобы написать то, что сейчас называют труднообъяснимым сочетанием „культовый роман“, надо быть хорошим ремесленником, пропагандирующим идеи, банальность которых чудовищна, но которые доныне вполне пригодны для выкрикивания в качестве великого морального принципа.»[14]
  • «…В этом романе тонешь. Почти тысяча страниц, почти тысяча и одна ночь, четыре разных романа под одной обложкой. Точнее, четыре подхода к одному и тому же роману и к теме Катастрофы, четыре попытки автора посмотреть на себя в зеркало текста. Искусственные макабрические сюжеты, занудные писательские жалобы на творческий кризис (вторую часть романа очень хочется сократить), повторы и логические нестыковки — но первые же страницы оказываются чёрной дырой, затягивают в бесконечность, слова одеваются плотью, начинают дышать, выходят на сушу. Становятся людьми.»[15]
  • «…пожизненные страдания писателя — будь то автор или герой — непропорциональны творческим результатам. Все его существование посвящено Катастрофе, а на выходе — натянутые метафоры, многостраничные тоскливые разговоры, нудные жалобы, вымученные истории. Мальчик выращивает Нацистского Зверя из воронёнка, котёнка, ежа и ящерицы. Бруно Шульц не был убит в Дрогобыче, а отправился плавать в море вместе с лососями и даже отрастил себе плавники. Младенец прожил 64 года за 21 час и при этом покончил самоубийством. Комендант концлагеря узнал в одном из узников любимого писателя своего детства. И что? Да ничего.»[16]

Примечания

[править | править код]
  1. Internet Movie Database (англ.) — 1990.
  2. 1 2 3 jeugdliteratuur.org
  3. Golijov's 'Falling Out of Time' symphony grapples with grief, pain and acceptance. Дата обращения: 13 мая 2023. Архивировано 13 мая 2023 года.
  4. Susan Miron. Golijov Charts the Universality of Bereavement. Дата обращения: 13 мая 2023. Архивировано 22 мая 2023 года.
  5. 1 2 Cooke, Rachel. "David Grossman: 'I cannot afford the luxury of despair'". The Guardian. Архивировано 5 августа 2011. Дата обращения: 1 сентября 2011.
  6. Д.Гроссман получил «Премию мира» в Германии Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine
  7. Список деятелей культуры, призывающих к дискриминации евреев Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine
  8. Писатель Давид Гроссман извинился перед нелегалами за «закупоренный» Израиль Архивная копия от 10 января 2014 на Wayback Machine
  9. Знаменитый израильский писатель рад, что ЕС маркирует продукцию Иудеи и Самарии Архивная копия от 24 марта 2016 на Wayback Machine
  10. Писатель Давид Гроссман — о хорошем стендапе, смелости, языке тела и диалоге с Палестиной. Афиша. Дата обращения: 9 октября 2024.
  11. «О евреях и не только» Архивная копия от 28 января 2012 на Wayback Machine Журнал «Иностранная литература» 2008, № 12
  12. М. Юдсон. Пахота Быкова Архивная копия от 26 сентября 2017 на Wayback Machine
  13. Рецензия на книгу «Львиный мед. Повесть о Самсоне» Архивная копия от 21 февраля 2007 на Wayback Machine на сайте booknik.ru
  14. Рецензия на книгу «С кем бы побегать» Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine на сайте lechaim.ru
  15. Рецензия на книгу "См. статью «Любовь». Архивная копия от 13 декабря 2010 на Wayback Machine на сайте booknik.ru
  16. Рецензия на книгу "См. статью «Любовь» Архивная копия от 27 декабря 2008 на Wayback Machine М.: Текст, 2007. (Серия «Проза еврейской жизни»)