Гензель и Гретель (Iyu[yl, n Ijymyl,)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Гензель и Гретель
нем. Hänsel und Gretel
Ведьма приглашает Гензеля и Гретель в свой дом. Иллюстрация Артура Рэкхэма к изданию 1909 года
Ведьма приглашает Гензеля и Гретель в свой дом. Иллюстрация Артура Рэкхэма к изданию 1909 года
Классификация Аарне—Томпсона 327A
Страна  Германия
Опубликована в сборнике «Детские и семейные сказки»
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Ге́нзель и Гре́тель» (нем. Hänsel und Gretel; уменьшительные немецкие имена от Иоганнес и Маргарет); также «Пряничный домик» — немецкая народная сказка, записанная и изданная братьями Гримм. История о юных брате и сестре, которым угрожает ведьма-людоедка, живущая глубоко в лесу, в доме, построенном из хлеба и сластей. Эти дети, попав к ведьме, спасают свои жизни благодаря находчивости. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона «Гензель и Гретель» имеет номер 327А, цикл «Дети и ведьма».

Рисунок Александра Цик

Под угрозой голода отец двух детей, мальчика и девочки, поддаётся уговорам второй жены избавиться от детей и уводит их в лес (ему удаётся это со второго раза). Дети же, подслушав разговор родителей, принимают необходимые меры к своему спасению.

Первый раз Гензель бросает на дорогу камешки, которых загодя набрал полные карманы. По этой примете дети возвращаются домой. Второй раз набрать камешки не удаётся из-за коварства мачехи, и Гензель бросает на дорогу хлебные крошки, которые склёвывают лесные птицы.

Заблудившись в чаще, Гензель и Гретель идут вслед за белоснежной птичкой и набредают на пряничный дом (из хлеба, с крышей из пряников и окнами из сахара), где попадаются в ловушку старой ведьмы, которая ест детей. Брата ведьма сажает в клетку, а сестра под угрозами старухи в течение четырёх недель откармливает его на съедение; Гензель обманывает подслеповатую ведьму с помощью косточки, выдавая её за свой худосочный палец. Не в силах более терпеть, седая злодейка хочет живьём зажарить Гретель, но девочка, проявив находчивость, убивает ведьму, заперев её в духовке печи.

Обобрав дом мёртвой, «сожжённой дотла» ведьмы, дети пытаются добраться до дома отца. Переплыть широкую реку им помогает уточка, а дальше они узнают дорогу по лесным приметам. За время их отсутствия мачеха умерла по неизвестным причинам. А добытых в доме ведьмы драгоценностей хватает на дальнейшую жизнь в достатке.

История и анализ сюжета

[править | править код]
Гензель и Гретель, иллюстрация Ф. Грот-Иоганна (1841—1892)

Якоб и Вильгельм Гримм записали «Гензель и Гретель» со слов Дортхен Вильд[нем.], жены Вильгельма; сказка была впервые издана в знаменитом сборнике 1812 года[1]. В этой истории лесоруб и его жена — биологические родители и вместе разделяют вину за отказ от своих детей. Были сделаны предположения[2][3], что истоки сказки лежат в периоде Великого голода (1315—1317), когда оставление детей на волю судьбы и даже каннибализм были распространёнными явлениями (или, по крайней мере, широко распространёнными слухами). В более поздних выпусках были сделаны некоторые небольшие пересмотры: жена становится мачехой, а лесоруб выступает против планов своей жены оставить детей, сделаны религиозные вставки[1].

Фольклористы Иона и Питер Опи в «Классических Сказках» (1974) указывают, что «Гензель и Гретель» принадлежат к группе европейских историй, особенно популярных в Балтийском регионе, где рассказывается о детях, обманывающих людоедов, в руки которых они непреднамеренно попали. Рассказ имеет сходство с первой половиной сказки «Мальчик-с-пальчик» (1697) Шарля Перро и сказки «Умный Пепел[англ.]» (1698) Мадам д’Онуа[4]. В обоих рассказах оставленные дети помечают обратную дорогу домой. В «Умном Пепле», отмечают Опи, героиня сжигает гиганта, пихая его в духовку в подобной же манере. Лингвист и фольклорист Эдвард Вайда предположил, что эти истории представляют отголосок обряда инициации, существующего в прото-индоевропейском обществе[5].

С того света в мир живых через границу-реку их переносит утка (священный образ славян, связанный с водным и загробным миром (Гуси-лебеди). Ведьма также разводит именно гусей.

Описание дома, сделанного из сластей, содержится в рукописи XIV века о сказочной стране Кокань с кисельными берегами[6]. Также у римлян существовал обычай печь домики из сдобного теста, которые ставили в домашний алтарь. В течение 1-2 дней домик съедали, что символизировало единение с богами.

В «Аннотируемых классических сказках» Мария Татар замечает, что гибель ведьмы в печи была прочитана как предвестие «ужасов Третьего рейха». Поскольку ведьма часто изображается со «стереотипными еврейскими особенностями, особенно на иллюстрации двадцатого века», сцена её смерти становится «тем более зловещей». Татар замечает, что поэтесса Энн Секстон, переписывая «Гензель и Гретель», описала отказ от детей как «окончательное решение»[1].

Макс Люти замечает, что мать или мачеха умирает, когда дети убили ведьму, намекая, что мать или мачеха и ведьма — фактически та же самая женщина или по крайней мере сильно похожая[7]. Помимо выдвижения на первый план угрозы для детей (так же как их собственного разума), в сказке вместе с тем прослеживается тема заботы о пропитании: мать или мачеха хочет избежать голода, в то же время ведьма имеет дом, построенный из сластей, чтобы соблазнить и съесть детей[1].

Переводы на русский

[править | править код]
Гравюра Людвига Рихтера, XIX век
Иллюстрация Отто Кубеля (1868—1951), 1930 г.
  • Г. Петников «Гензель и Гретель»
  • В. Вальдман «Гензель и Гретель»
  • Э. Иванова «Гензель и Гретель»
  • И. Шустова «Ганзель и Гретта»
  • Л. Яхнин «Пряничный домик»
  • А. Коротков «Ганзель и Гретель»
  • А. Васильева «Гензель и Гретель»
  • С. Прокофьева «Сахарный домик»
  • Г. Сергеева «Гензель и Гретель»
  • П. Полевой «Гензель и Гретель»
  • С. Кузьмин «Пряничный домик»
  • А. Введенский «Пряничный домик»[8]

На русском языке читателю наиболее известен классический перевод сказки с немецкого под редакцией Полевого.

В искусстве

[править | править код]

Сказку «Гензель и Гретель» специалисты называют «самой известной сказкой братьев Гримм в девятнадцатом столетии[9]»; следствием такой популярности стало то, что, известный большому количеству людей, её сюжет так или иначе отразился практически во всех сферах искусства.

Литература

[править | править код]
  • Издательством Zenescope Entertainment был выпущен одноимённый комикс, адаптирующий сказку на современный лад. Комикс был выпущен в рамках серии Grimm Fairy Tales.
  • Гензель и Гретель присутствуют в качестве второстепенных персонажей в комиксе Fables издательства Vertigo. Если Гретель упоминается лишь вскользь, и то — в воспоминаниях, то Гензель является весьма заметным антагонистом. Согласно сюжету, повзрослев, он стал ожесточённым и фанатичным охотником на ведьм, причём, долгое время не имея возможности убивать настоящих ведьм, отыгрывался на обычных оклеветанных женщинах. Сама же старая ведьма возглавляет магические силы Фейблтауна.
  • Герои сказки «Гензель и Гретель» неоднократно упоминаются в книгах цикла «Тёмная башня» С. Кинга, в частности в третьей и седьмой книгах, а также в ряде других произведений С. Кинга.
  • Сесилия Ахерн неоднократно делает аллюзии на сказку «Гензель и Гретель» в книге «Волшебный дневник» (The Book of Tomorrow).
  • Константин Соловьев в постапокалиптическом романе «Гензель и Гретель, или Хозяйка Железного леса» переосмысливает и дополняет сказку с точки зрения генетики, заменяя пряничный домик мясным.
  • Немецкий художник Герман Каульбах, часто изображавший на своих полотнах детей, в 1874 году написал картину «Гензель и Гретель у колдуньи», отмеченную критиками, как удачную[10].
  • Многие художники занимались профессиональным оформлением разнообразных изданий сказок для детей, в числе которых часто оказывалась и «Гензель и Гретель». Каждый из них иллюстрировал сказку по-своему, в своей манере и технике. Сцена встречи детей с колдуньей стала классикой жанра, своеобразным «брендом» сюжета, в котором как бы свёрнута его суть. В расстановке фигур, в их пропорциях, цветах, точке зрения и в прочих деталях хорошо читается основная мысль художника, выражается его вкус, вкус его времени:
    • Гензель и Гретель. Иллюстрация А. Цика (конец XIX в.): «Изображена обыкновенная старуха — дряхлая и седовласая. Да и дети не выглядят испуганными»[11]
    • Гензель и Гретель. Иллюстрация Ф. Грот-Иоганна (1900): «Ведьма морщиниста и клыкаста, но глаза у неё — слишком человеческие. Фермерское хозяйство сглаживает впечатление от жилища мертвеца»[11]
    • Гензель и Гретель. Иллюстрация Р. Шольца (1904): «Лучшая из всех ведьм. Ухмыляясь, она подслеповато тянет свою когтистую лапу к детям, а совиные глаза смотрят в пустоту»; «Печь чересчур велика, но зато понятно, как Гретель удалось впихнуть туда ведьму»; «У этой старухи та же юбка, но другой головной убор и только один костыль»[11]
    • Гензель и Гретель. Иллюстрация Л. Рида (1917): «В такую печь влезть трудновато. Зато ведьма настолько костлява и высушена, что ничего живого в ней не осталось»[11]
    • Гензель и Гретель. Иллюстрация А. Рэкема (1909): «Свойственный художнику гротеск проявился в носе, бородавках ведьмы и в двух костылях вместо одного»[11]
    • Гензель и Гретель. Иллюстрация Г. Тенггрена (1920): «Ведьма немного комична, но очень хороши чёрные деревья и голая земля вокруг её дома»[11]
    • Гензель и Гретель. Иллюстрация А. Андерсон (1922): «Опять у ведьмы два костыля. Белый цвет одежды и чудаковатый головной убор, вероятно, должны создавать ощущение потусторонности»[11]
    • Гензель и Гретель. Иллюстрация Р. Крамера (1931): «Традиционный ведьмовской колпак смотрится тут неуместно. Но вновь радует глаз мёртвый лес»[11]
    • Гензель и Гретель. Иллюстрация П. Хея (1935): «Ведьма не похожа на существо из другого мира. Это человек вполне определённой наружности»[11]
    • Гензель и Гретель. Иллюстрация П. Хея (1939): «Знаменитый немецкий иллюстратор работал в реалистичной манере. Даже домик выстроен не из пряников и хлеба»[11]

См. категорию «Гензель и Грейтель» на Викискладе

Скульптура и пластика

[править | править код]
  • Потомственный немецкий скульптор-романтик Роберт Кауер (Robert Cauer, 1831—1893) был известен как мастер, слепивший скульптурную группу «Гензель и Гретель»[12]
  • 15 июня 1913 года в Берлине, по случаю двадцатипятилетия коронации императора Вильгельма II, в народном парке был торжественно открыт «фонтан сказок», среди 106 сказочных фигур фонтан украшали и статуи Гензеля и Гретель, «переплывавших» фонтан на уточке.
  • В 2012 году в Гааге, при реконструкции набережной перед Морским музеем, появилась необычная скульптурная группа сказочных персонажей, среди которых есть и герои известнейшей сказки братьев Гримм, Гензель и Гретель. Американский скульптор Томас Оттернес изобразил заметно потолстевших героев, томящимися в бронзовой клетке, ― в момент, когда их «кормят на убой». Клетка с героями стоит невдалеке от такой же, но пустой. Неожиданная резкость смыслового контраста порождает определённый эстетический эффект[13].

Театр и опера

[править | править код]
Японские театральные актёры, играющие Гензеля и Гретель

Кинематограф

[править | править код]
  • Сказка о Гензеле и Гретель также упоминается в фильме «Братья Гримм», наряду с сюжетами других сказок авторов.
  • Сценарий сказки в связи с его аналогией с элементом сюжета обсуждается главными героями в фильме «Я, робот».
  • «Охотники на ведьм» (2013) — американский фильм режиссёра Томми Виркола является продолжением сказки, где подросшие дети расправляются с другими ведьмами в разных городах.

Экранизации

[править | править код]

В нумизматике

[править | править код]
  • В 2003 году Монетный двор Франции выпустил серию «Сказки Европы», включающую золотую (Au 920, 17 г) и серебряную (Ag 900, 22,2 г) монеты «Гензель и Гретель» номиналом 20 и 1 ½ евро соответственно[18].

Дальнейшее чтение

[править | править код]
  • Korff, Regina (1991), Deutung und Bedeutung von «Hansel und Gretel», eine Fallstudie. Frankfurt am Main New York: P. Lang, ISBN 978-3631437032 — «Наиболее полное из напечатанных исследований данной сказки[9]»
  • Hansel and Gretel by the Grimm Brothers: A comparison of the versions of 1812 and 1857 (англ.). University of Pittsburgh. — построчное сравнение редакций 1812 и 1857 гг.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 Tatar 2002, p. 44, 45, 54, 56, 57
  2. Don Keko The Great Famine (1315—1317) Архивная копия от 30 апреля 2013 на Wayback Machine // Examiner.com, 25.05.2012
  3. Lynn H. Nelson The Great Famine (1315—1317) and the Black Death (1346—1351) Архивная копия от 8 марта 2008 на Wayback Machine // Medieval History Lectures
  4. Zipes, 2013, p. 121.
  5. Vajda 2010
  6. Opie & Opie, 1974, p. 237.
  7. Lüthi 1970, p. 64
  8. Гензель и Гретель на сайте «Лаборатория фантастики». Дата обращения: 27 июня 2011. Архивировано 24 декабря 2011 года.
  9. 1 2 Zipes, 2013, p. 122.
  10. Каульбах, Герман // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  11. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Александр Волков. Страшные немецкие сказки. МагБук. Дата обращения: 1 апреля 2021. Архивировано 31 марта 2022 года.
  12. Кауер, немецкие скульпторы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  13. Enjoy Tom Otterness Sculptures in Scheveningen (Netherlands). Notes on Slow Travel (29 октября 2017). Дата обращения: 1 апреля 2021. Архивировано 18 апреля 2021 года.
  14. «Большой Театр», 233 сезон. № 2 (2680), февраль 2009
  15. Опера Хумпердинка «Гензель и Гретель». Дата обращения: 16 июля 2011. Архивировано 19 января 2013 года.
  16. Disney. Wikisource, the free online library (27 марта 2021). Дата обращения: 31 марта 2021. Архивировано 3 марта 2021 года.
  17. Мультфильм «Ганзель, Гретель и агентство магии» выйдет в российский прокат 18 марта. portal-kultura.ru. Дата обращения: 11 февраля 2021. Архивировано 27 января 2021 года.
  18. Литературные герои на монетах Франции. Сказки Архивная копия от 16 марта 2011 на Wayback Machine.

Литература

[править | править код]