Венецианско-словенский язык (Fyuyenguvtk-vlkfyuvtnw x[dt)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Венецианско-словенский язык
Самоназвание beneškoslovenski jezik
Страны Италия
Регионы Фриули — Венеция-Джулия
Общее число говорящих около 9 тыс. чел.
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Южнославянская группа
Западная подгруппа
Словенский язык
Приморская группа диалектов
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3

Венециа́нско-слове́нский язы́к (также венецианско-словенский (литературный) микроязык; самоназвание: beneškoslovenski jezik, beneškoslovienski jezik) — региональный литературный язык, созданный на основе словенских говоров северо-восточной Италии (в области Фриули — Венеция-Джулия — в Юлийской Краине, в Терской и Недижской долинах). Первые попытки его формирования отмечались с конца XVIII века[1][2]. Численность носителей составляет около 9 тыс. человек[3].

В основе письменности венецианско-словенского языка лежит латинская графика[2].

Классификация и диалектная основа

[править | править код]

По терминологии А. Д. Дуличенко, венецианско-словенский является так называемым славянским микроязыком, или малым славянским литературным языком. По особенностям размещения языкового ареала венецианско-словенский включён в группу периферийно-островных микроязыков. Ареалы микроязыков этой группы выдвигаются за пределы основного языкового ареала и находятся частью в ином этноязыковом окружении (государственные границы условно превращают ареалы данных микроязыков в острова-анклавы). В случае с венецианско-словенским микроязыком его ареал размещается к западу от основного словенского ареала, отделяется от него границей Италии со Словенией и находится в иноязычном итальянском окружении[3][4][5].

Венецианско-словенский язык сформирован на базе южных говоров приморской диалектной группы. Говоры северной локализации этой диалектной группы послужили для создания ещё одного словенского литературного языка (микроязыка) на территории Италии — резьянского. Попытки создания регионального литературного языка на основе диалектов словенского языка предпринимались также в Венгрии — на базе прекмурских говоров паннонской диалектной группы был сформирован так называемый прекмурско-словенский язык[1][6][7].

Социолингвистические сведения

[править | править код]

Носителями словенских говоров, ставших основой венецианско-словенского литературного языка, являются представители этнорегиональной группы венецианских словенцев. Кроме неё в северо-восточной Италии выделяется также этнорегиональная группа резьян-словенцев, использующих резьянский литературный язык[8].

В Италии официальные функции словенского языка закреплены законодательно — на нём издаётся периодическая печать, он используется в образовании и некоторых других сферах. Для говорящих на венецианско-словенском характерно всеобщее итальянско-словенское двуязычие. Венецианские словенцы в достаточной степени владеют всеми формами итальянского языка, устной формой для официального общения и региональным интердиалектом для полуофициального общения. Фактически итальянский язык выполняет все те функции, которые характерны для словенского литературного языка в Словении (в Италии в настоящее время живёт целое поколение словенцев, не получивших образования на словенском). Этими причинами объясняется редкое употребление словенского литературного стандарта и сравнительно широкое использование местных словенских говоров, в том числе и в письменной форме. Литературный словенский язык используется в основном в среде интеллигенции (преподавателями словенских учебных заведений, работниками культуры, политическими деятелями и т. д.) с некоторыми диалектными отступлениями — неразличением гласных средне-верхнего и средне-нижнего подъёма, употреблением фрикативной согласной ɣ и т. д.[9]

Венецианско-словенский язык не имеет широкого распространения среди итальянских словенцев, в функциональном отношении он является сравнительно слабым языком, употребляемым в минимальном количестве сфер. По данным А. Д. Дуличенко, на этом языке была создана художественная литература, издаётся периодика (журналы), отмечались попытки преподавания отдельных предметов в начальной школе. Кроме того, венецианско-словенский является языком литургии, а также используется словенцами в личной переписке[2][10][11].

Примечания

[править | править код]

Источники

  1. 1 2 Дуличенко А. Д. Малые славянские литературные языки. I. Южнославянские малые литературные языки // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 600. — ISBN 5-87444-216-2.
  2. 1 2 3 Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 592. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  3. 1 2 Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 579. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  4. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 581. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  5. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 588—589. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  6. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 480—481. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  7. Дуличенко А. Д. Малые славянские литературные языки. I. Южнославянские малые литературные языки // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 606—608. — ISBN 5-87444-216-2.
  8. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 102—103. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  9. Замятина Г. И., Плотникова О. С. Языковая ситуация в Словении // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 218—220. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 30 декабря 2012)
  10. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 687. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  11. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 600—601. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.

Литература

[править | править код]
  • Дуличенко А. Д. Славянские литературные микроязыки. (Вопросы формирования и развития) / Отв. ред. Н. И. Толстой. — Таллин, 1981.
  • Дуличенко А. Д. Славянские литературные микроязыки: образцы текстов (венецианско-словенский) // Slavica Tartuensia : журнал / А. Д. Дуличенко. — Тарту: Tartu Riiklik Ülikool, 2004. — С. 52—68.