Аппликатив (Ghhlntgmnf)
Аппликати́в (лат. applicatus «примыкающий, присоединяющийся» от гл. applicare) — повышающая актантная деривация, при которой у описываемой глаголом ситуации появляется новый обязательный участник, который раньше был периферийным. Во многих языках аппликатив имеет морфологическое выражение: глагол присоединяет особый аффикс, который показывает, что валентность глагола возросла на один аргумент. Новый обязательный участник может играть различные семантические роли: бенефактива, адресата, экспериенцера, инструмента, комитатива, локатива. Наиболее распространенными являются бенефактивные аппликативы.
Ниже приводится пример локативного аппликатива из айнского языка[1]. В примере (а) глагол «жить» имеет один аргумент (тот, кто живёт), а послеложная группа «в большом доме» является сирконстантом. В примере же (b) глагол имеет два обязательных аргумента — «он» и «большой дом». То, что валентность глагола возросла, маркируется на предикате аффиксом «е», а именная группа «дом» перестаёт быть комплементом послелога «в».
а) poro cise ta horari большой дом в жить Он живёт в большом доме b) poro cise e-horari большой дом APP-жить Он живёт в большом доме
Термин
[править | править код]Термин «аппликатив» может использоваться для обозначения аппликативной конструкции, для обозначения глагола в этой конструкции или для обозначения показателя на глаголе.
Термин «аппликатив» пришел из грамматик испанских миссионеров, в которых описывались национальные языки Америки (в особенности, юто-ацтекские языки). Позднее этот термин был заимствован специалистами по языкам банту, и теперь используется для обозначения подобных конструкций в различных языках мира. Обычно аппликативом называют только такие повышающие актантные деривации, в которых добавление нового аргумента маркируется на предикате.
Аппликатив и версия
[править | править код]В некоторых языках то, что можно считать разновидностью аппликатива, принято называть версией. Так, по словам В. А. Плунгяна[2]:
…версия — это не столько особый тип актантной деривации, сколько особая конкретно-языковая категория, противопоставляющая несколько взаимоисключающих показателей бенефактивного и косвенно-рефлексивного типов.
То есть, когда говорят о версии, обычно подразумевают парадигматическое противопоставление форм, некоторые из которых являются аппликативами. Например, когда говорят о наличии в грузинском языке грамматической категории версии, подразумевается, что один и тот же слот в глагольной словоформе могут занимать морфемы, которые обозначают бенефактивный аппликатив (объектная, центробежная версия), бенефактивный рефлексивный аппликатив (субъектная, центростремительная версия), локативный аппликатив (локативная версия) или отсутствие аппликативной деривации (нейтральная версия).
Аппликатив в языках мира
[править | править код]Аппликативы наиболее распространены в языках Африки (в основном в языках банту), в австронезийских языках и в языках Северной и Центральной Америки (в салишских, юто-ацтекских, языках майя)[3]. Можно сделать следующее обобщение: аппликативы чаще всего встречаются в языках с неразвитой падежной системой, но богатой глагольной морфологией. Причиной отсутствия аппликативов в языках Евразии может быть приобретение этими языками богатой именной морфологии.
Различные семантические роли аппликатива
[править | править код]Наиболее распространенной ролью аппликативного объекта в языках является роль реципиента или бенефактива/малефактива.
Пример бенефактивного аппликатива (объектная версия) из грузинского языка[4]:
a) kali k'eravs k'abas женщина шьёт платье Женщина шьёт платье
b) is u-k'eravs mezobels k'abas он(а) APP-шьёт соседке платье Женщина шьёт соседке платье.
Однако аппликативные объекты могут иметь и множество других семантических ролей. При этом в языке каждой семантической роли аппликативного объекта может соответствовать отдельный аппликативный показатель. Примером такого языка является чинский язык[5]:
a) Бенефактивный / Малефактивный аппликативный объект tsewmaŋ=niʔ door=ʔaʔ ʔa-ka-kal-piak тсеуанг=ERG рынок=ALL/LOC 3sS-1sO-идти2-BEN Тсеуанг пошел на рынок для меня
b) Добавочный бенефактивный аппликативный объект thiŋ ʔa-ka-laak-tseʔm дрова 3sS-1sO-тащить2-ADD_BEN Он тащил дрова для меня (вдобавок к тому, что он тащил дрова для себя)
c) Комитативный аппликативный объект ka-law ʔan-ka-thloʔ-pii 1sPoss-field 3pS-1sO-полоть2-COM Они пололи мое поле (вместе) со мной
d) Малефактивный / Аллативный аппликативный объект rul=niʔ ka-ʔin=ʔaʔ ʔa-ka-luʔ-hnoʔ змея-ERG 1sPoss-дом=ALL/LOC 3sS-1sO-входить2-MAL Змея вошла в мой дом на меня
e) Приоритетный аппликативный объект booy ʔa-ka-toon-kaʔn вождь 3sS-1sO-встретить2-PRIOR Он встретил вождя раньше / до меня
f) Релинквитивный аппликативный объект (от лат. relinquere ‘оставлять’) ʔa-law ʔa-ka-thloʔ-taak 3sPoss-поле 3sS-1sO-полоть2-RELINQ Он оставил меня и полол своё поле (полол своё поле, оставив меня)
g) Инструментный аппликативный объект tiilooŋ khaa tivaa kan-Ø-tan-naak лодка TOP река 1sS-3sO-пересекать2-INST Мы использовали лодку, чтобы пересечь реку
Возможна и обратная ситуация: в языке имеется только один показатель аппликатива, при этом аппликативный объект может иметь различные семантические роли. Так обстоят дела, например, в языке кичагга[6]:
a) Бенефактивный / рецепиентный аппликативный объект n-a-i-lyi-i-a m-ka k-elya FOC-1s-PR-есть-APP-FV 1-жена 7-еда Он ест еду для своей жены
b) Локативный аппликативный объект n-a-i-lyi-i-a m-ri-nyi k-elya FOC-1s-PR-есть-APP-FV 3-дом-LOC 7-еда Он ест еду в доме
c) Инструментальный аппликативный объект n-a-i-lyi-i-a ma-woko k-elya FOC-1s-PR-есть-APP-FV 6-рука 7-еда Он ест еду руками
d) Обстоятельственный аппликативный объект (в англоязычной терминологии — «circumstantial») n-a-i-lyi-i-a njaa k-elya FOC-1s-PR-есть-APP-FV 9.голод 7-еда Он ест еду из-за голода
Обязательность / факультативность аппликативной конструкции
[править | править код]Языки различаются по тому, является ли аппликативная конструкция в них обязательной. Чаще всего обязательными бывают аппликативные конструкции с бенефактивными/рецепиентными аппликативными аргументами. Например, в цоцильском языке невозможно выразить реципиента, не используя аппликативную конструкцию[7]:
mi mu š-a-čon-b-on l-a-čitome ? NEG ASP-E2-продавать-APP-A1 THE-твой-свинья Не продашь ли ты мне своих свиней?
В индонезийском языке же аппликативная конструкция с бенефактивным аргументом является факультативной, так как существует альтернативная конструкция с бенефактивным аргументом[8]:
a)saya mem-bawa-kan Ali surat itu я TRANS-принести-BEN_APP Али письмо THE Я принес Али письмо b)saya mem-bawa surat itu kepada Ali я TRANS-принести письмо THE к Али Я принес письмо Али
Семантическая разница между двумя вариантами трудноуловима, если вообще существует.
Бывают языки, в которых обязательность аппликативной конструкции зависит от одушевлённости аппликативного объекта. Таким языком, например, является халкомелем: так как бенефактивы всегда являются одушевлёнными, с бенефактивными объектами аппликативная конструкция обязательна; аллативные и обстоятельственные (каузальные) объекты могут быть как одушевлёнными, так и нет: с одушевлёнными использование предпочтительно использование аппликатива, с неодушевлёнными — аппликатив не используется; инструментальные объекты никогда не бывают одушевлёнными, поэтому аппликативная конструкция с ними не используется.
Аппликатив и переходность предиката
[править | править код]Ещё одним параметром варьирования является возможность образования аппликатива от глагольных основ различного типа. Бывают языки, в которых аппликативы не могут образовываться от непереходных глаголов. Одним из таких языков является цоцильский язык[7]:
а) ʔa li petule ʔi-Ø-tal y-uʔun li maruče THE Петул ASP-A3-прийти её-UʔUN THE Маруч Петул пришел из-за Маруч b) *ʔa li petule ʔi-Ø-s-tal-be li maruče THE Петул ASP-A3-E3-прийти-BEN.APP THE Маруч Петул пришел из-за Маруч
Бывают языки, в которых аппликатив чувствителен к типу непереходного глагола. Так, например, в сесото аппликативы могут образовываться от неэргативных, но не от неаккузативных глаголов[9]:
a) banana ba-Ø-el-a nkhono selibeng девочки AGR-идти-APP-FV бабушка колодец.LOC Девочки идут к колодцу для моей бабушки. b) *lintja li-hol-el-a nkhono собаки AGR-расти-APP-FV бабушка Собаки растут для моей бабушки
Встречаются языки, в которых аппликатив нельзя образовать от трёхвалентных глаголов. Обратимся опять к языку сесото[9]:
a) ntate o-f-a bana lijo отец AGR-давать-FV дети еда Мой отец дает еду детям b) *ntate o-f-el-a morena bana lijo отец AGR-давать-APP-FV вождь дети еда Мой отец дает еду детям для шефа
Аппликатив и каузатив
[править | править код]Ещё один параметр варьирования связан с тем, является ли аппликативное значение единственным у некоторой морфемы в некотором языке. Встречаются языки, в которых один и тот же показатель может быть и аппликативом, и каузативом. При этом имеются два основных вида аппликативно-каузативного синкретизма: бенефактивный (малефактивный) аппликатив / каузатив и комитативный (инструментальный) аппликатив / каузатив.
Первый вид синкретизма является более распространённым. Он часто возникает в языках, где аппликатив нельзя образовать по крайней мере от некоторого подмножества непереходных глаголов. При этих глаголах показатель аппликатива будет иметь значение каузатива. Посмотрим на примеры из языка хавасупай[10]:
a) jean-ch swa:d-k-i Джин-subj 3.петь-3-aux Джин поёт b) jean-ch ba ma-swa:d-o-y-k-i Джин-subj pl.obj 3/2-петь-appl-fut-3-aux Джин споёт для вас всех. c) nya-ch he’ yo:v-wi-ny 1s-subj платье 1/3.делать-aux-past Я сшил ("сделал") платье d) nya-ch he’ nyi-yo:v-o`-wi-ny 1s-subj платье 1/2-делать-appl-aux-past Я сшил ("сделал") тебе платье e) nya-ch mi:-yi 1s-subj 1.плакать-aux Я плачу f) ma:-ch nya mi-mi:-wo-ng-wi-ny 2s-subj 1s 2/1-плакать-appl-2-aux-past Ты заставил меня плакать
Из примеров (a)-(d) мы видим, что в языке хавасупай аппликатив может образовываться как от переходных глаголов, так и от некоторых непереходных (например, от глагола «петь»). В примерах (b) и (d) показатель имеет значение бенефактивного аппликатива. Однако от такого непереходного глагола как «плакать» аппликатив образовать нельзя — присоединение к этому глаголу аппликативного показателя даст каузативную семантику: вместо «плакать для кого-то» — «заставлять плакать».
Второй случай синкретизма не зависит от типа предиката, он скорее связан с одушевлённостью объекта. Рассмотрим пример из языка шона[11]:
a) nd-a-rum-is-a im-bga m-ŋana 1sS-past-кусать-caus-fv cl-собака cl-ребёнок Я сделал так, что собака укусила ребёнка. b) ndi-no-sev-es-a sadza 1sS-tense-придать.вкус-inst-fv каша Я использую кашу, чтобы придать вкус
В данных примерах «is» и «es» — это алломорфы одной морфемы, которая в первом случае имеет каузативную семантику, а во втором — семантику инструментального аппликатива. Появление такой полисемии кажется логичным, потому что значение «каузировать неодушевлённый объект что-то делать» очень близко к значению «делать что-то с помощью неодушевлённого объекта».
Теоретические подходы к исследованию аппликатива
[править | править код]Аппликатив исследовался в рамках различных теоретических подходов.
Большой вклад в исследование аппликатива внесли работы в рамках реляционной грамматики, написанные в середине 1970-х и начале 1980-х годов. Анализ аппликативных конструкций в индонезийском языке, сделанный Чанг[8], стал стандартным подходом в рамках этой парадигмы: бенефактивный аппликативный объект приобретает свойства прямого дополнения, а пациентивный объект в аппликативной конструкции теряет эти свойства.
В рамках лексико-функциональной грамматики аппликативные конструкции рассматриваются как результат морфо-лексической операции над аргументной структурой, которая вводит внутренний объект. Например, в работе Alsina & Mchombo[12] исследуется аппликативная конструкция в языке ньянджа (банту).
В теории управления и связывания основные работы, касающиеся аппликативов, были написаны Бейкером[13][14]. Аппликативные конструкции в подходе Бейкера — это случай инкорпорации предлога в глагольную словоформу. Инкорпорация в данном случае понимается как разновидность более общей трансформации «Move α», вершина P двигается к вершине V, чтобы стать единым элементом V+P.
В рамках минимализма были выдвинуты новые идеи об устройстве аппликативных конструкций. В своей диссертации Pylkkänen[15] говорит о том, что аппликативы бывают двух типов — «высокие» и «низкие». Эти два типа различаются тем, на какой стадии к структуре присоединяется вершина Appl: в «высоких» аппликативах аппликативная вершина присоединяется выше глагольной группы, в «низких» аппликативах — ниже (непосредственно соединяется с прямым дополнением). Два типа схожи в том, что сам аппликативный аргумент в обоих случаях с-командует прямым дополнением. Но различие между двумя типами в структуре сказывается на их семантике: «высокий» аппликатив добавляет ещё одного участника к событию, описываемому глаголом, а «низкий» — состоит в семантическом отношении «передачи обладания» (transfer-of-possession) к прямому дополнению. Pylkkänen также постулирует диагностики, которые помогают определить тип апплликатива. Например, «низкие» аппликативы, в отличие от «высоких», не способны образовываться от неэргативов и стативов.
Примечания
[править | править код]- ↑ Shibatani, 1996.
- ↑ Плунгян, 2011.
- ↑ Polinsky, 2013.
- ↑ Башелеишвили, 2007.
- ↑ Peterson, 2007.
- ↑ Bresnan & Moshi, 1990.
- ↑ 1 2 Aissen, 1983.
- ↑ 1 2 Chung, 1976.
- ↑ 1 2 Machobane, 1989.
- ↑ Ichihashi-Nakayama, 1996.
- ↑ Fortune, 1955.
- ↑ Alsina & Mchombo, 1990.
- ↑ Baker, 1988.
- ↑ Baker, 1990.
- ↑ Pylkkänen, 2002.
Литература
[править | править код]- Башелеишвили Л. О. . Учебник грузинского языка. Часть I / Отв. ред. В. Б. Иванов. — М.: Восточная литература, 2007. — 455 с. — ISBN 5-02-018545-0.
- Плунгян В. А. . Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. — М.: РГГУ, 2011. — 699 с. — ISBN 978-5-7281-1122-1.
- Aissen J. Indirect Object Advancement in Tzotzil // Studies in Relational Grammar. Vol. 1. — Chicago: University of Chicago Press, 1983.
- Alsina A., Mchombo S. Object Asymmetries and the Chichewa Applicative Construction // Theoretical Aspects of Bantu Grammar. — Stanford: CSLI, 1990.
- Baker M. . Incorporation: A Theory of Grammatical Function Changing. — Chicago: University of Chicago Press, 1988.
- Baker M. Elements of a Typology of Applicatives in Bantu // Current Approaches to African Linguistics. Vol. 7. — Dordrecht: Foris, 1990.
- Bresnan J., Moshi L. Object Asymmetries in Comparative Bantu Syntax // Linguistic Inquiry. — 1990. — Vol. 21.
- Chung S. An Object-Creating Rule in Bahasa Indonesia // Ph.D.-dissertation. — 1976.
- Fortune G. . An Analytical Grammar of Shona. — London: Longmans, Greenand Co., 1955.
- Ichihashi-Nakayama K. The ‘‘Applicative’’ in Hualapai: Its Functions and Meanings // Cognitive Linguistics. — 1996. — Vol. 7, no. 2.
- Machobane M. . Some Restrictions on the Sesotho Transitivizing Morphemes. — McGill University: Ph.D.-dissertation, 1989.
- Peterson, David A. . Applicative constructions. — Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory, 2007.
- Polinsky, Maria. Applicative Constructions // The World Atlas of Language Structures Online. — Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2013.
- Pylkkänen L. . Introducing Arguments. — MIT: Ph.D.-dissertation, 2002.
- Shibatani M. Applicatives and Benefactives: A Cognitive Account // Grammatical Constructions. — Oxford University Press, 1996.