Австралийский жестовый язык (Gfvmjglnwvtnw 'yvmkfdw x[dt)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Австралийский жестовый язык
Страны Австралия
Общее число говорящих 14 000 чел.
Классификация
Категория жестовые языки
Семья британского жестового языка
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 asf
WALS aus
Ethnologue asf
LINGUIST List asf
ABS ASCL 9701
ELCat 2066
IETF asf
Glottolog aust1271

Австрали́йский же́стовый язы́к (англ. Auslan) — жестовый язык, распространённый в австралийском сообществе глухих. Термин «ауслан» является сокращением словосочетания «Australian sign language». Австралийский жестовый язык входит в семью британского жестового языка, испытал влияние ирландского жестового языка.

Как и остальные жестовые языки, ауслан не является калькой с какого-либо звучащего языка, его грамматика мало похожа на английскую; кроме того, он появился естественным путём, автономно, и не является искусственным[1].

Оценить количество носителей ауслана сложно. Число людей, предпочитающих его для общения, по разным данным, около 6500[2], а согласно данным переписи 2006 года, языком пользовались всего 7150 человек[3]. Число носителей может быть занижено, хотя имеются оценки ауслана как неблагополучного (en:Endangered language)[2].

Юридический статус

[править | править код]
Протестующие против закрытия курсов переводчика ауслана

Ауслан распознаётся правительством Австралии как «язык общины» и предпочтительным языком в сообществе глухих[4][5].

В 1982 году была начата регистрация переводчиков жестового языка в NAATI[6], а в 1989 году был опубликован первый словарь ауслана. С 1990-х годов ауслан стал постоянно использоваться в образовательном процессе. Принятый в 1992 Disability Discrimination Act[англ.] вызвал резкое увеличение количества переводчиков австралийского жестового языка в высших учебных заведениях. В некоторых из них можно пройти курс ауслана по выбору, а в университетах TAFE и получить диплом переводчика. В 2012 году было решено о закрытии единственного в штате Виктория курса, готовившего переводчиков жестового языка, однако в результате действий протестующих граждан программа финансирования была пересмотрена.

Несмотря на увеличивающееся число носителей, язык редко употребляется на массовых мероприятиях; на телевидении нет переведённых передач. На общественном телеканале C31 Melbourne[англ.] выходит передача «Deaf TV», где говорят только на ауслане. Передачу продюсируют добровольцы из сообщества глухих.

Ауслан произошёл от британского и ирландского жестовых языков, привезённых в страну в XIX веке. Первый известный глухой переселенец — заключённая Элизабет Стил, прибывшая в 1790 году в составе Второго флота[англ.] на судне «Lady Juliana»[7], однако нет данных о том, использовала ли она жестовый язык. Первый носитель жестового языка, прибывший в Австралию, — Джон Кармайкл (англ. John Carmichael)[8], приплывший в Сидней из Эдинбурга. Там он учился в школе для глухих и прославился как хороший рассказчик.

35 лет спустя, в 1860 году, в Новом Южном Уэльсе открылась первая школа для глухих, Королевская школа для глухих и слепых детей[англ.], её основателем стал глухой шотландец Томас Пэттисон. В Виктории аналогичное заведение открылось через несколько недель. Основателем Викторианского колледжа для глухих[англ.] стал глухой англичанин, Фредерик Роуз, обучавшийся в школе для глухих в Лондоне. Эти две и другие школы играли очень важную роль в становлении ауслана, так как в них большинство детей узнавало о нём. На протяжении большей части XX века использование жестового языка было запрещено.

Ирландский жестовый язык повлиял на ауслан благодаря тому, что на нём до 1950-х годах говорили дети в католических школах. Первая католическая школа для глухих детей была основана в 1875 году ирландскими монахинями.

В последнее время ауслан активно заимствует слова из амслена, американского жестового языка. Особенно много среди заимствований технических терминов.

Ауслан и английский

[править | править код]

Часто встречается ошибочное мнение о том, что в англоговорящем мире один жестовый язык и/или этот язык имеет какую-то связь с английским. Тем не менее, английский оказывает влияние на жестовый язык. С другой стороны, порядок слов в английском и ауслане разный, а многие слова не имеют прямого перевода.

Пальцевый алфавит

[править | править код]
Пальцевый алфавит языков семьи британского жестового языка

Для проговаривания слов английского языка в ауслане используется тот же двуручный пальцевый алфавит, что и в британском жестовом языке. Он используется для обозначения личных имён и названий, а также неизвестных и отсутствующих понятий и заимствований. Процент слов, проговаривающихся пальцами, в ауслане составляет около 10 % лексикона, аналогично амслену. В других жестовых языках, например, в новозеландском жестовом языке, этот процент обычно ниже[9]. Наиболее часто показываются пальцами слова «so», «to», «if», «but» и «do»[9].

Калькирующая английская жестовая речь

[править | править код]

В конце 1970-х был создан австралазийский жестовый язык, призванный облегчить изучение преподавателями за счёт аналогичной английскому грамматике, однако сообщество глухих часто выступает против его использования. За исключением нескольких прижившихся знаков, он вышел из употребления.

«Родной язык»

[править | править код]

В отличие от устных языков, жестовые языки дети обычно учат не от родителей, так как у всего около 4—5 % глухих детей один из родителей имеет нарушения слуха[10]. Часть носителей учат ауслан в сознательном возрасте. Часть носителей ауслана считает его своим родным языком, считая английский для себя вторым.

Варианты и стандартизация

[править | править код]

Ауслан у разных носителей варьирует в зависимости от их возраста, типа обучения и происхождения. У ауслана нет литературной или стандартизированной формы, ввиду отсутствия достаточного количества регулирующих организаций ауслан стал значительно более разнороден, чем английский язык.

Считается, что у ауслана два основных диалекта — северный (квинслендский, ново-южно-уэльский) и южный (штатов Виктория, Южная и Западная Австралия и острова Тасмания). В них отличается лексический состав — разные жесты используются даже для обозначения цветов, животных и дней недели; грамматические отличия незначительны.

Жестовые языки аборигенов Австралии и ауслан

[править | править код]

Существует несколько не родственных ауслану жестовых языков аборигенов Австралии, к примеру, варлпири[англ.] и йолнгу[англ.]. Глухие аборигены, населяющие Северный Квинсленд, говорят на собственном диалекте ауслана[11], в котором преимущественно аборигенская лексика и аусланская грамматика.

Письменность

[править | править код]

У ауслана нет общепринятой письменности, хотя относительно широко известна система SignWriting[12]

Глухие обычно умеют читать и писать по-английски, хотя владение им в среднем слабое[13].

Примечания

[править | править код]
  1. Bellis, Mary [inventors.about.com/od/hstartinventions/a/deaf.htm Innovations for the Hearing Impaired]. About.com (2004). Архивировано 1 мая 2013 года.
  2. 1 2 Johnston, T. W(h)ither the Deaf Community? Population, Genetics, and the Future of Australian Sign Language (англ.) // American Annals of the Deaf[англ.] : journal. — Gallaudet University Press, 2004. — Vol. 148, no. 5. — P. 358—375.
  3. Stephen Cauchi. Implants incite sound debate for the deaf. The Age (12 июля 2009). Дата обращения: 14 июля 2009. Архивировано 1 мая 2013 года.
  4. Lo Bianco, Joseph. National Policy on Languages. — Canberra : Australian Government Publishing Service, 1987. — ISBN 0-644-06118-9.
  5. Dawkins, John. Australia's language : the Australian language and literacy policy (англ.). — Canberra : Australian Government Publishing Service, 1991. — ISBN 0-644-14972-8.. — «It is now increasingly recognised that signing deaf people constitute a group like any other non-English speaking language group in Australia, with a distinct sub-culture recognised by shared history, social life and sense of identity, united and symbolised by fluency in Auslan, the principal means of communication within the Australian Deaf Community (Page 20)».
  6. Flynn, John W. A Brief History of Sign Language Interpreting in Australia. Australian Sign Language Interpreters' Association Victoria (2001). Архивировано 17 февраля 2011 года.
  7. Branson, Jan; Miller, Don. The story of Betty Steel: deaf convict and pioneer (англ.). — Deafness Resources Australia, 1995. — Vol. 1. — (Australia's deaf heritage). — ISBN 0-646-21735-6.
  8. Schembri, A.; Napier, J.; Beattie; Leigh, G. R.; Carty, B. John Carmichael: Australian Deaf pioneer // Australasian Deaf Studies Research Symposium: Conference papers. — North Rocks, Sydney, Australia: Renwick College, 1998. — 22 августа. — С. 9—20.
  9. 1 2 Schembri, Adam; Johnston, Trevor. Sociolinguistic variation in the use of fingerspelling in Australian Sign Language : a pilot study (англ.) // Sign language studies : journal. — Gallaudet University Press, 2006. — Vol. 7, no. 3. — P. 319—347. — ISSN 1533-6263.
  10. Mitchell, Ross E.; Karchmer, Michael A. Chasing the Mythical Ten Percent: Parental Hearing Status of Deaf and Hard of Hearing Students in the United States (англ.) // Sign Language Studies[англ.] : journal. — Gallaudet University Press, 2004. — Vol. 4, no. 2. — P. 138—162. — ISSN 0302-1475. — doi:10.1353/sls.2004.0005. Архивировано 30 мая 2010 года.
  11. O'Reilly, Suzannah. Indigenous sign language and culture : the interpreting and access needs of deaf people who are Aboriginal and/or Torres Strait Islander in far north Queensland (англ.). — 2006. Архивировано 13 июня 2011 года.
  12. SignPuddle Australian Dictionary. Архивировано 1 мая 2013 года.
  13. Walker, L.; Munro, J.; Rickards, F. W. Literal and Inferential Reading Comprehension of Students Who Are Deaf or Hard of Hearing (англ.) // Volta Review : journal. — 1998. — Vol. 100, no. 2. — P. 87—103.

Литература

[править | править код]
  • Johnston, T. и Schembri, A. (2007). Australian Sign Language (Auslan): An introduction to sign language linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Johnston, T.A. и Wilkin, P. (1998). Signs of Australia : A new dictionary of Auslan (the sign language of the Australian deaf community). North Rocks, NSW, Australia : North Rocks Press : Royal Institute for Deaf and Blind Children.