Der Tod in Flandern (Der Tod in Flandern)
Смерть во Фландрии | |
---|---|
нем. Der Tod in Flandern | |
| |
Песня | |
Первый исполнитель | Bündische Jugend |
Известные исполнители | Крыс et consortes (Доходяги-бэнд) |
Дата выпуска | начало XX века |
Дата записи | начало XX века |
Место записи | Германия и Бельгия |
Языки | русский, немецкий |
Автор песни | Эльза Лаура фон Вольцоген |
Der Tod in Flandern (с нем. — «Смерть во Фландрии») — одна из самых известных немецких песен Первой мировой войны. Авторство песни приписывают Эльзе Лауре фон Вольцоген (нем. Elsa Laura von Wolzogen, 1876—1945) известной певице и собирательнице фольклора, родом из Дрездена[1].
История
[править | править код]История создания
[править | править код]Певица Эльза Лаура фон Вольцоген, выступала в кабаре в Берлине, хозяином которого был её муж Эрнст фон Вольцоген. Она выступала с концертами, исполняя народные песни, а также песни собственного сочинения, и аккомпанируя себе на лютне. Помимо немецких песен, она исполняла также французские и скандинавские. На рубеже веков Эльза Лаура издала несколько сборников песен для лютни, в одном из которых — в 1917 году[2] и была опубликована «Смерть во Фландрии».
Текст
[править | править код]Принято считать, что в основу «Смерти во Фландрии» была положена переработанная немецкая погребальная песня XV в.,[3] однако справедливым представляется возражение, что ни мелодия, ни текст песни фрау фон Вольцоген не характерны для Средневековья.[3]«Смерть во Фландрии» также вызывает в памяти эпоху Испанского владычества в Нидерландах и разгула инквизиции XVI в.,[4] аллегорически изображённую на известной картине Питера Брейгеля «Триумф смерти».
Текст песни наполнен образами, распространёнными в средневековом искусстве изображениями танцев, процессий или хороводов людей и скелетов, что символизировало бренность бытия и неизбежность смерти. Текст ссылается на Всадников Апокалипсиса, описанных в Откровении Иоанна[5]. В своих картинах — Ландскнехт, девушка[6], Смерть как танцор и всадник — он напоминает средневековые пляски смерти.[7].
Текст
[править | править код]Оригинал | Русский перевод | Литературный вариант | Русский перевод |
---|---|---|---|
1.Der Tod reit' auf einem kohlschwarzen Rappen, er hat eine undurchsichtige Kappen. |
1. Смерть скачет на угольно-чёрном коне, На ней шапка-невидимка. |
1.Der Tod reit’t auf einem kohlschwarzen Rappen, Er hat eine undurchsichtige Kappen. |
1.Смерть скачет на вороном коне, В чёрном глухом капюшоне. |
2.Der Tod reit' auf einem lichten Schimmel, schön wie ein Cherubin vom Himmel. |
2.Смерть скачет на светлом коне, Красивом, как херувим с небес. |
2.Schön wie ein Cherubin vom Himmel, Wenn Mädchen ihren Reigen schreiten, |
2.Прекрасна, как херувим с небес, Когда девушки водят хоровод, |
3.Der Tod kann auch die Trommel rühren, du kannst den Wirbel im Herzen spüren. |
3.Смерть может также стучать в барабан. Ты можешь почувствовать барабанную дробь в сердце. |
3.Als er den ersten Wirbel geschlagen, Da hat’s das Blut vom Herzen getragen. |
3.Когда она взметает первый вихрь, Кровь отливает от сердца. |
4.Als er den ersten Wirbel geschlagen, da hat’s das Blut vom Herzen getragen. |
4.Когда в первый раз она дробь выбивает, Кровь течет из сердца. |
4.Der dritte Wirbel ist so lang gegangen, Bis der Landsknecht von Gott sein’n Segen empfangen. |
4.Третья дробь закончилась тогда, Когда ландскнехт получает благословение Господа. |
5.Der dritte Wirbel ist so lang gegangen, bis der Landsknecht von Gott den Segen empfangen. |
5.Третья дробь закончилась тогда, Когда ландскнехт получает благословение Господа. |
5.Bis der Landsknecht von Gott sein’n Segen empfangen. Der dritte Wirbel ist leis und lind, |
5.Ландскнехт предстаёт перед Богом тот час. Тот третий удар — он звучит так негромко - |
Интересный факт
[править | править код]В русском переводе в исполнении Алексея (Крыса) Ширяева и гр. «Доходяги-бэнд»[8]
Литература
[править | править код]- Вальтер Моссманн, Петер Шлейнинг: Мы сыты по горло. Старые и новые политические песни. Ровольт, Рейнбек, 1978, ISBN 3-499-17159-7 .
- Карл Адамек: Политическая песня сегодня: о социологии пения рабочих песен: эмпирический вклад с картинками и примечаниями. (= Том 4 сочинений Института немецкой и иностранной рабочей литературы Фрица Хюзера в городе Дортмунд), Klartext, Кельн, 1987.
Примечания
[править | править код]- ↑ Эльза Лаура фон Вольцоген: Мои песни для лютни. Том VII, Хофмайстер, Лейпциг, 1917, стр. 37 и далее.
- ↑ Наш песенник. Песни гитлерюгенда. 2-е издание, Эхер, Мюнхен, 1939 г., стр. 198 (как " Смерть Фландрии ").
- ↑ 1 2 Хельмут Нимейер: Смерть на черных лошадях или плесень в Zeit Online.
- ↑ HEINO Flandern In Not (Der Tod Reit´Auf Einem Kohlschwarzen Rappen) . Дата обращения: 7 мая 2023. Архивировано 16 мая 2023 года.
- ↑ Vlaamse dodendans на liederenbank.nl
- ↑ Nederlandse Liederenbank . www.liederenbank.nl. Дата обращения: 7 мая 2023. Архивировано 7 мая 2023 года.
- ↑ ZEIT ONLINE | Lesen Sie zeit.de mit Werbung oder im PUR-Abo. Sie haben die Wahl. www.zeit.de. Дата обращения: 7 мая 2023. Архивировано 7 мая 2023 года.
- ↑ Крыс et consortes (Доходяги-бэнд) - По Фландрии скачет Смерть . Дата обращения: 7 мая 2023. Архивировано 16 мая 2023 года.
Ссылки
[править | править код]- https://www.volksliederarchiv.de/der-tod-reitet-auf-einem-kohlschwarzen-rappen-flandern-in-not/
- https://ingeb.org/refer/dertodre.MP3
- https://www.zeit.de/zustimmung?url=https://www.zeit.de/1984/10/der-tod-auf-rappen-oder-schimmel/seite-1
- https://pesni.guru/text/%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B9-%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%81-%D1%88%D0%B8%D1%80%D1%8F%D0%B5%D0%B2-%D0%BF%D0%BE-%D1%84%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B8%D0%B8-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%87%D0%B5%D1%82-%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C-der-tod-reitet
- http://pesnigitara.com/aleksey_shiryaev_krys/po_flandrii_skachet_smert_reit_der_tod/