Ad augusta per angusta (Ad augusta per angusta)
Ad augusta per angusta (лат.), Per angusta ad augusta (лат.)[1][2] — латинское крылатое выражение. Один из дословных переводов — «Высоких целей достигают, преодолев большие трудности»[3]. Данная фраза пример латинской парономазии. Выражение впервые появилось в пьесе Виктора Гюго — «Эрнани», изданной в 1830 г. Фраза подразумевает что результаты можно достичь скромными средствами, но, при этом, преодолевая трудности. Выражение близко к другому латинскому выражению — Ad astra per aspera (Per aspera ad astra). Аналоги в русских выражениях: «Через теснины к вершинам»[2], «Через трудности к достижению цели»[1], «К вершинам узкими тропами» и др.
Примеры цитирования
[править | править код]Прочтите университетский биографический словарь. Двести пятьдесят человек трудились на нашем поле...Бедность — вот наша общая, наша милая мать; нужда — вот наша верная любезная кормилица; препятствия, огорчения, оскорбления, болезни, удары — вот наши неотлучные, дорогие спутники, которые воспитывают душу, трезвят ум, напрягают сопсобности и ведут per angusta ad augusta, хоть иногда и за гробом. М. П. Погодин. Речь на празднике Московского университета (Соч., т.3, с.181)[1].
Примеры использования
[править | править код]- Литература
- Виктор Гюго. Пьеса «Эрнани» (Действие IV. Явление 3)[4].
- Видеоигры
- Фраза появляется во время загрузки игры Total War: Rome II.
- Фраза является наименованием одной из частей игры Civilization VI: Gathering Storm.
- Одна из способностей персонажа Неа Карлссона в игре Dead by Daylight.
- Одна из шести надписей, повторяющихся по всему периметру на арках в библиотеке Hogwarts Legacy.
- В музыке
- Упоминается в песне «The Lion From The North» шведской группы Sabaton.
- В качестве девиза
- Слоган университета Лейкхед, Канада.
- 8-й роты 110-го пехотного полка[фр.] Франции и ряда других французских военных формирований.
- В геральдике
Девизы на флагах, гербах, логотипах |
---|
|
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 Бабичев Н. Т., Боровской Я. М. Словарь латинских крылатых слов: 2500 единиц. / Под ред. Я. М. Боровского. — 3-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1988. — С. 585. — 960 с. — ISBN 5-200-00013-0.
- ↑ 1 2 Крылатые латинские выражения / Авт.-сост. Ю. С. Цыбульник. — М.: АСТ, 2003. — С. 265. — 350 с. — ISBN 5-17-026856-4.
- ↑ Иностранные слова и выражения, встречающиеся (на соответствующем языке) в русской речи и литературе // А — Я (дополнения). — М. : Советская энциклопедия, 1958. — С. 360. — (Большая советская энциклопедия : [в 51 т.] / гл. ред. Б. А. Введенский ; 1949—1958, т. 51).
- ↑ [1]Архивная копия от 10 февраля 2022 на Wayback Machine Перевод Вс. Рождественского