Элвашский кансионейру (|lfgovtnw tguvnkuywjr)

Перейти к навигации Перейти к поиску
порт. Cancioneiro de Elvas
В хорошем состоянии
В хорошем состоянии
«Элвашский кансионейру»
Кантига Testou minha ventura
Классификатор P-Em 11793
Другие названия порт. Cancioneiro Musical da Biblioteca Municipal Públia Hortênsia
«Музыкальный песенник Муниципальной публичной библиотеки Ортензия»
Автор(ы) анонимы Испании и Португалии
Дата написания около 15601575 годы[1]
Язык оригинала кастильский, португальский
Формат 14,5×10 см.[2]
Материалы бумага
Объём листы 40—49 и 51—104[2]
Состав вилансику, кантиги
Охватывает 15001575?
Посвящён полифонии эпохи Возрождения
Содержание ренессансная полифония
Связан «Дворцовый песенник», «Парижский кансионейру», «Беленский кансионейру»
Хранение Biblioteca Municipal Públia Hortênsia, Элваш
Состояние

хорошее

[[Файл: | center|253px|link=Категория:]]

Текст издания в Викитеке

«Э́лвашский пе́сенник» (порт. Cancioneiro de Elvas), также «Э́лвашский музыка́льный кансионе́йру», или «Музыка́льный пе́сенник Муниципа́льной публи́чной библиоте́ки Орте́нзия» (порт. Cancioneiro Musical da Biblioteca Municipal Públia Hortênsia) — один из четырёх текстомузыкальных рукописных кодексов Португалии эпохи Возрождения. К другим сохранившимся музыкальным антологиям той эпохи относятся «Беленский кансионейру», «Лиссабонский кансионейру» и «Парижский кансионейру». Особенностью данного сборника является отсутствие композиций религиозной тематики, все пьесы носят светский характер. Кодекс ценен как важный источник ренессансной полифонии XVI века при изучении истории музыкальной культуры Испании и Португалии.

Манускрипт был обнаружен в 1928 году[2] в Муниципальной публичной библиотеке города Элваша португальским музыковедом Мануэлом Жуакином (Manuel Joaquim)[1]. В XIX веке рукопись принадлежала канонику из Элваша Жуану Жуакину де Андраде (João Joaquim de Andrade, 1790—1859)[3]. В 1940 году М. Жуакин опубликовал его первое критическое издание. Затем отличающиеся одно от другого критические издания песенника были изданы другими авторами[1].

Сборник был скомпилирован около 1570 года[4], но согласно последним данным процесс его составления датируется 15601575 годами[1]. Отсутствуют листы 1—39, 50,105, 109, то есть песенник занимает листы 40—49 и 51—104[2]. Мануэл Педру Феррейра (Manuel Pedro Ferreira) обратил внимание на содержащиеся в рукописи ошибки или описки[5].

Манускрипт состоит из 2-х частей[6] и записан одной рукой[7]. Первая часть содержит 65 текстомузыкальных композиций[8] (вилансете/вилансику/вильянсико, кантиги, терцеты) для 3-х голосов, занимающих первую часть манускрипта — листы 40—104[2]. М. П. Феррейра в переводе на английский язык даже относительно текстов на кастильском языке использует термин вилансете (the vilancete)[9]. Вильям Энтвистл (William J. Entwistle) использовал данное понятие ещё в 1941 году, когда писал, что вторая часть кодекса содержит поэтические тексты 15 баллад, 6 глосс и 14 вилансете (англ. vilancetes) без музыкальной нотации[3]. Более половины сочинений 1-й части относятся к жанру вилансете/вилансику/вильянсико. Вторая часть вмещает 36 поэтических текстов без музыкальной нотации (15 романсов, 7 глосс, 14 вилансете и кантиг)[1][10], обладает собственной пагинацией и занимает листы 1—36[2]. Указания на инструментальное сопровождение в кодексе отсутствует[3].

Из 65 композиций сборника 49 текстов созданы на кастильском языке, а остальные 16 на португальском[2][1]. В 1941 году В. Энтвистл писал, что 15 поэтических произведений кодекса записаны на португальском языке[3]. В 1960 году Роберт Стивенсон указывал, что на кастильском создан 51 текст и 14 на португальском[11] — это сочинения под № 8, 20, 26, 27, 29, 30, 32, 33, 34, 38, 39, 40, 43, 55[12]. Сочинения испанцев датируются началом XVI века, а португальцев — периодом с 1-й половины до 3-й четверти того же столетия включительно[2]. Относительно точная датировка определена только для одной композиции — № 64 Aquella voluntad que se á rendido Мануэла де Португала создана не позднее 1555 года[2]. Композиции последних разделов обеих частей сборника испытали итальянское воздействие[2] — это пьесы 61—65 1-й части и глоссы 20, 21 2-й части[13]. Нуну де Мендонса Раймунду (Nuno de Mendonça Raimundo) полагает, что влияние итальянской поэзии и музыки ощутимо лишь в трёх композициях 1-й части данной антологии[14].

Авторы произведений в рукописи не указаны, но имена некоторых поэтов и композиторов были определены по другим источникам:

Авторы поэтических текстов
Композиторы

Из текстов 2-й части № 29, 30 и 31 написаны на португальском языке, хотя иные сочинены португальскими авторами на кастильском языке, например: глосса 22 и кантиги 23, 24, 25 и 29 Педру де Андраде Каминьи (Pedro de Andrade Caminha)[13]

Произведения «Беленского кансионейру» № 5 Venid a suspirar al verde prado, № 8 Ojuelos graciosos, № 9 Mira que negro amor, y que no nadie и № 10 Aquella voluntad que se ha rendido воспроизведены в «Элвашском песеннике» и совпадают с его № 65, 61, 62 и 64 соответственно.

  • Joaquim M. O Cancioneiro Musical e Poético da Biblioteca Públia Hortênsia : [порт.] / com prólogo, transcricão e notas de Manuel Joaquim. — Coimbra : Instituto para a Alta Cultura, 1940. — 201 p.
Факсимильные
  • Morais M. Cancioneiro Musical de Elvas : Separata da Portugaliæ Musica, vol. XXXI : [порт.] / transcrição e estudo de Manuel Morais. — facsimiles. — Lisboa : Fundação Calouste Gulbenkian, 1977. — Vol. 31 : Separata. — XV, 68 p. — (Portugaliæ Musica). (исп.) (англ.)
  • O Cancioneiro da Biblioteca Públia Hortênsia de Elvas : [порт.] / Edição fac-similada, com estudo introdutório de Manuel Pedro Ferreira. — facsimiles. — Lisboa : Instituto Português do Património Cultural, 1989. — Vol. 3 : Opera musica selecta. — (Lvsitana mvsica). (исп.) (англ.)

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 5 6 Vieira, 2013, p. 40.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 DIAMM.
  3. 1 2 3 4 Entwistle, 1941, p. 548.
  4. Raimundo, 2019, p. 222, 230.
  5. Ferreira, 1989, p. XXXVI.
  6. Ferreira, 1989, p. XXV.
  7. Ferreira, 1989, p. XXVI.
  8. Ferreira, 1989, p. V.
  9. Ferreira, 1989, p. XXV, XXVI , XXVIII, XXXVI.
  10. Ferreira, 1989, p. V: «quinze romances, sete glosas e catorze vilancetes ou cantigas».
  11. Stevenson, 1960, p. 168.
  12. 1 2 3 4 Stevenson, 1960, p. 202.
  13. 1 2 Ferreira, 1989, p. XXVIII.
  14. Raimundo, 2019, p. 223.
  15. 1 2 Ferreira, 1989, p. XXVII.

Литература

[править | править код]