Тринадцатисложник (Mjnug;egmnvlk'unt)
Тринадцатисложник — один из наиболее распространённых размеров в русском и польском силлабическом стихосложении.
Классический тринадцатисложник имеет цезуру после седьмого слога, делящую стих на два полустишия объёмом в семь и шесть слогов[1][2]. Окончание предцезурного полустишия в польском стихосложении женское, в русском — первоначально произвольное, позднее мужское или дактилическое; окончание постцезурного полустишия обычно женское как в польской, так и в русской силлабике[1][3]. Польский тринадцатисложник, ввиду фиксированного ударения в польском языке, имеет акцентные константы (постоянные ударения) на шестом и двенадцатом слоге[4]. В русском языке, имеющем подвижное ударение, константа перед цезурой не образовалась[5].
Тринадцатисложник развился на основе так называемого «вагантского стиха», широко использовавшегося с XII века поэтами-вагантами и представлявшего собой шестистопный хорей с дактилической цезурой[1][6]. В XVI—XVII веках польская литература переняла этот стих, преобразовав его в соответствии с акцентологическими нормами польского языка[7]. Первое из сохранившихся польских стихотворений, написанных тринадцатисложником, «Jezus Chrystus…», представляет собой выполненный около 1420 года перевод с латинского[8]:
Jezus Chrystus, Bóg Człowiek, // mądrość Oćca swego,
Po czwartkowej wieczerzy // czasu jutrzennego,
Gdy się modlił w ogrodzie // Oćcu Bogu swemu,
Zdradzon, jęt i wydań jest // ludu żydowskiemu.
Из польской поэзии тринадцатисложник, наряду с другими размерами польского силлабического стиха, начал распространяться на восток и в XVII веке вошёл в русскую поэзию[8][7][К 1]. Пример русского тринадцатисложника с цезурой на седьмом слоге — сатира Кантемира «На зависть и гордость дворян злонравных»[10]:
Что так смутен, дружок мой? // Щеки внутрь опали,
Бледен, и глаза красны, // как бы ночь не спали?
Долгое время тринадцатисложник оставался одним из самых употребительных размеров: в Польше до XIX века, в России — до силлабо-тонической реформы Тредиаковского — Ломоносова[1]. Большинство стихотворных произведений польского барокко и классицизма написаны тринадцатисложником (наряду с одиннадцатисложником), в том числе знаменитый «Пан Тадеуш» Мицкевича[8][2]. В русской силлабике тринадцатисложник был размером «высокой», «героической» поэзии; им писали Симеон Полоцкий, Феофан Прокопович, Антиох Кантемир, Василий Тредиаковский[2][11].
Комментарии
[править | править код]- ↑ А. П. Квятковский считал тринадцатисложник «исконной формой русского народного стиха», встречающейся, в частности, в частушках[9].
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 Литературная энциклопедия, 2001.
- ↑ 1 2 3 Словарь литературоведческих терминов, 1974, с. 426.
- ↑ Гаспаров, 2000, с. 32.
- ↑ Холшевников, 2004, с. 13.
- ↑ Холшевников, 2004, с. 19.
- ↑ Гаспаров, 2003, с. 93.
- ↑ 1 2 Гаспаров, 2000, с. 19.
- ↑ 1 2 3 Гаспаров, 2003, с. 178.
- ↑ Квятковский, 1966, с. 308.
- ↑ Холшевников, 2004, с. 18.
- ↑ Холшевников, 2004, с. 23.
Литература
[править | править код]- Гаспаров М. Л. Тринадцатисложник // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 1098. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
- Гаспаров М.Л. Очерк истории русского стиха. — М.: Фортуна Лимитед, 2000. — 352 с.
- Гаспаров М. Л. Очерк истории европейского стиха. — М.: Фортуна Лимитед, 2003. — 272 с.
- Квятковский А. П. Тринадцатисложник // Поэтический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — С. 308—311.
- Холшевников В. Е. Тринадцатисложник // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: «Просвещение», 1974. — С. 426. — 509 с. — 300 000 экз.
- Холшевников В. Е. Основы стиховедения: русское стихосложение. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. — 208 с.