Трактат (дипломатия) (Mjgtmgm (;nhlkbgmnx))

Перейти к навигации Перейти к поиску

Тракта́т, в системе категорий международного права и истории дипломатических отношений России — одна из разновидностей соглашений (собирательное знач.: convention), наряду с договором, соглашением (accord, arrangement), конвенцией (convention), декларацией (declaration), пактом (pact), протоколом (protocol) и пр.[1] С одной стороны, каждому элементу этого категориального ряда соответствуют чёткие формы документов, для которых определяется различный порядок оформления и вступления в силу (парафирование, ратификация и пр.). С другой, исключительные случаи специального именования[2] ограничиваются только конкретными документами, и не создают прецедента переименования (употребления как синонима) в отношении других, аналогичных по статусу, международных актов.

В этом контексте термин трактат восходит к фр. traité — договор (ср. англ. treaty, исп. tratado), т.е. напрямую не связан с трактатом как литературной формой. Очевидно, здесь имел место эффект «ложных друзей переводчика», и вместо перевода исходного французского traité русским эквивалентом «договор» использовали созвучный термин, относящийся к иному объекту. Последствия этой ошибки ощущаются и сегодня, т.к. одновременно возник новый ряд «ложных друзей переводчика»: англ. Political tracts, фр. Tracts politiques соответствуют политическим трактатам не в дипломатическом, а в литературно-жанровом смысле (см. выше), и потому во избежание коллизии при переводе указанных словосочетаний часто используют более узкий по значению термин памфлет.

Как бы то ни было, ряд дипломатических догово́ров России по традиции называют — как значится в их русских альтернатах[3] — трактатами, не заменяя этот термин на договор. В их числе Туркманчайский трактат (1828), Парижский трактат (1856), Берлинский трактат (1878)[4], Георгиевский трактат (1783) и ряд других важнейших договоров. В обратном порядке, произвольно называть трактатом конкретный договор (или другой внешнеполитический акт) России — либо по признаку эпохи (XVIIIXIX вв.), либо потому, что на французском он называется фр. traité — не вполне корректно.

Примечания[править | править код]

  1. История дипломатии. М.-Л.: ОГИЗ, 1945. т.3, с.803.
  2. Так, например, акт, положивший начало военному союзу между Россией и Францией в 1891 г. — по сути, договор, оформлен в виде обмена нотами (англ. letter, фр. note); договор о взаимопомощи между СССР и МНР (1925) — в виде протокола.
  3. дипл. альтернат, от англ. alternate — экземпляр договора на языке одной из сторон, одинаковый экземпляру на другом языке во всём, за исключением порядка именования сторон
  4. примеры даны по: История дипломатии, т.3, с.803.