Топонимия Боливии (Mkhkunbnx >klnfnn)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Карта распространения языков в Боливии

Топонимия Боливии — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Боливии. Структура и состав топонимии обусловлены такими факторами, как состав населения, история освоения и географическое положение.

Название страны

[править | править код]

Наименование Боливия (исп. Bolivia) сформировалось сразу после провозглашения независимости страны. На Генеральной ассамблее депутатов провинций Верхнего Перу[исп.] 6 августа 1825 года была провозглашена независимость Верхнего Перу (исп. Alto Perú). Генерал Сукре, которому Симон Боливар передал командование своей армией в 1824 году, предложил назвать новое государство в честь Боливара — Республика Боливар (исп. República Bolívar)[1]. Несколько дней спустя, конгрессмен Мануэль Мартин Круз заявил: «Если от Ромула произошёл Рим, то от Боливара произойдёт Боливия» (исп. Si de Rómulo Roma, de Bolívar Bolivia)[2]. Название «Боливия» было утверждено 3 октября 1825 года[3].

В феврале 2009 года, после вступления в силу действующей Конституции, официальным наименованием страны стало Многонациональное Государство Боливия (исп. Estado Plurinacional de Bolivia, кечуа Buliwya Achka nasyunkunap Mama llaqta, айм. Wuliwya Suyu, гуар. Tetã Volívia) в знак признания многоэтнического характера страны и роли коренных народов Боливии.

Формирование и состав топонимии

[править | править код]

По оценке О. С. Чесноковой, латиноамериканские топонимы по формально-этимологическому признаку могут быть разделены на три основные группы:

  • автохтонные топонимы, происходящие из языков коренных народов;
  • топонимы испанского происхождения;
  • топонимы-гибриды, смесь испанских и индейских элементов[4].

Как отмечает М.Радович, эта классификация вполне применима к топонимии Боливии. К числу автохтонных топонимов следует отнести такие названия департаментов как Кочабамба, Чукисака, Оруро, Потоси, Тариха, Бени, Пандо, а также названия провинций: Инкисиви[исп.], Элиодоро-Камачо, Чайянта, Ямпараес. Испанское происхождение имеют такие топонимы как Ла-Пас, Вильямонтес, Тринидад; к гибридным топонимам следует отнести, например, «Гран Чако — чакра»: «деревенский, глупый, тупой»; «Серкадо де Кочабамба», «Серкадо де Бени» и т. д.: cercado — «общественное поле; пастбище, примыкающее к селу»[5]. Кроме того, значительное количество боливийских топонимов относится к антропотопонимам, в том числе название страны (см. выше), официальной столицы страны Сукре, департамента Санта-Крус и его административного центра Санта-Крус-де-ла-Сьерра, названных в честь президента Боливии Андреса де Санта-Крус, провинций (Веласко[исп.], Модесто-Омисте[исп.], Алонсо-де-Ибаньес[исп.], Херман-Йордан[исп.]), муниципалитета Сан-Игнасио-де-Веласко[исп.] и других населенных пунктов[6].

По оценке В. А. Жучкевича, для топонимии стран Южной Америки, расположенных к западу от Анд, характерно преобладание испанских топонимов при хорошей сохранности аборигенных, индейских. Так, в горных районах Боливии основной фон составляют индейские, главным образом аймаро-кечуанские топонимы, прежде всего гидронимы, такие как Титикака, Поопо, а также ойконимы, среди которых — Учиста,Уапуко,Уанкаволика, Уармей, Ерупахо, Ахапама[7].

Примечания

[править | править код]
  1. Esther Aillón Soria. Bolivia nació mujer (исп.). Дата обращения: 27 июня 2019. Архивировано 26 августа 2010 года.
  2. Jorge Mier Hoffman. La República de Bolivia (исп.). Дата обращения: 27 июня 2019. Архивировано 3 мая 2007 года.
  3. What countries are named after individuals or families? Blogs.law.harvard.edu (11 января 2009). Дата обращения: 14 июля 2013. Архивировано 19 июля 2011 года.
  4. Чеснокова, 2011.
  5. Радович, 2016, с. 133.
  6. Радович, 2016, с. 134.
  7. Жучкевич, 1968, с. 373.

Литература

[править | править код]
  • Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — С. 432.
  • Инструкция по русской передаче географических названий стран испанского языка / Сост. И. П. Литвин; Ред. К. Т. Бойко. — М., 1975. — 108 с.
  • Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М.: Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2.
  • Радович М. Лингвокультурологический анализ топонимов и катойконимов боливийского национального варианта испанского языка // Вестник РУДН, серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». — М.: РУДН, 2016. — Вып. 4. — С. 133—140.
  • Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М.: Недра, 1986. — 459 с.
  • Чеснокова О. С. Колумбия в мире испанского языка. — М.: РУДН, 2011. — 129 с. — ISBN 978-5-209-03517-6.