Спешнев, Николай Алексеевич (Vhyouyf, Untklgw Glytvyyfnc)
Николай Алексеевич Спешнев | |
---|---|
Дата рождения | 13 августа 1931 или 1931[1] |
Место рождения | |
Дата смерти | 14 июня 2011 или 2011[1] |
Место смерти | |
Страна | СССР → Россия |
Род деятельности | учёный |
Место работы | СПбГУ |
Альма-матер | СПбГУ |
Учёная степень | доктор филологических наук |
Учёное звание | профессор |
Награды и премии |
Никола́й Алексе́евич Спе́шнев (13 августа 1931, Пекин, Китайская Республика — 14 июня 2011, Санкт-Петербург, Россия) — советский китаевед, лингвист и переводчик, специалист по лексикологии, стилистике, фонетике и фонологии китайского языка. Доктор филологических наук, профессор. Почётный профессор СПбГУ, заслуженный работник высшей школы РФ (2005)[2], член Европейской ассоциации китаеведов, международной ассоциации преподавателей китайского языка[3].
Автор 150 научных работ, в том числе несколько монографий. Разработал несколько курсов: «Фонетика и фонология китайского языка», «Лексикология китайского языка», «Стилистика китайского языка», «Введение в китайскую филологию», «Китайская простонародная литература», «Новая и новейшая китайская литература», «Этнопсихология китайцев», а также подготовлены специальные семинары: «Вводный фонетический курс китайского языка», «Китайская скоропись», «Бытовая эпиграфика», «Теория и практика художественного перевода»[4].
Биография
[править | править код]Прадед (Спешнев Николай Александрович) был членом кружка петрашевцев[5]. Был арестован и приговорен к смертной казни, которая в последний момент была заменена на каторгу.
Дед, Николай Алексеевич Спешнев (1871-1950?), - подполковник императорской армии, военный востоковед. Получил образование в Михайловском артиллерийском училище, Офицерской артиллерийской школе и на офицерском отделении Восточного института по японско-китайском разряду (вып. 1910 г.). По выпуску из института служил в разведке штаба Приамурского военного округа, пограничным комиссаром Амурской области (1913 г.), командировался в распоряжение русского военного агента в Китае (1917 г.). В 1919 г. мобилизован в армию адмирала Колчака, попал в начале 1920 г. в плен к большевикам и провел два месяца в тюрьме. Мобилизован красными как специалист по японскому языку, вскоре уволился со службы и воссоединился с семьей во Владивостоке. В 1921 году вся семья перебралась в Харбин, откуда вскоре Спешневы переехали в Пекин (1923 г.), где проживали по 1947 год. В Пекине в 1931 году родился Николай.
В детстве обучался в английской средней школе при Кембридже «Сакре Кер», позже закончил восемь классов китайской школы. Билингва. После возвращения в 1947 году в СССР семья жила в Оренбургской области в городе Новотроицке. Дед был репрессирован как японский шпион (в Китае он какое-то время работал на японской радиостанции). В Ленинград семья смогла перебраться только благодаря родственникам: тетка была известным советским оптиком[уточнить], и о его переходе хлопотал лично академик Сергей Вавилов[5].
Поступил на отделение китайской филологии Восточного факультета ЛГУ. Ещё студентом вел занятия по разговорному языку. С 1957 года — ассистент, в 1968 году защитил кандидатскую диссертацию, 1974 года — доцент. В 1987 году защитил докторскую диссертацию, с 1989 года — профессор кафедры китайской филологии. Дипломная работа Н. А. Спешнева «Акустическая природа словесного ударения в китайском языке» получила первую всесоюзную премию на конкурсе студенческих исследований. Серия работ с использованием экспериментальных методов исследования позволила её автору сделать ряд открытий в области фонетики китайского языка, касающихся природы словесного ударения, качества гласных, ритмической основы языка. Н. А. Спешнев разработал уникальную методику преподавания фонетики и разговорного китайского языка, возглавляя в конце 1950-х — начале 1960-х годов Методическую комиссию восточного факультета. Подбор диалогов, методика освоения лексики и базовых разговорных навыков, представленные в пособии, оказались настолько верными и востребованными, что до сих пор вряд ли можно назвать более удачный и продуманный учебник по разговорному языку для начального этапа. Методика, разработанная Н. А. Спешневым, с успехом применяется и в ряде европейских стран (Германия, Чехия, Норвегия, Италия).
В 1972—1974 гг. он находился на дипломатической службе в Пекине в качестве эксперта-переводчика советской правительственной делегации на переговорах по пограничному урегулированию. Н. А. Спешнев неоднократно участвовал во встречах в верхах в качестве эксперта. В 1992—1994 гг. он читал на Тайване лекции по сравнительному литературоведению, истории русской литературы и истории русского искусства, знакомя китайцев с русской духовной культурой.
Был переводчиком у Хрущева, Брежнева, Горбачёва[5].
Н. А. Спешнев — знаток китайского письменного и разговорного языка, культуры и литературы Китая, один из наиболее опытных преподавателей-китаеведов. Был членом исполкома Всемирной ассоциации преподавателей китайского языка, заместителем председателя Методического совета по китайскому языку Госкомитета СССР по народному образованию, член Европейской ассоциации китаеведов, член правления Всероссийской ассоциации китаеведов[4].
Основные публикации
[править | править код]- Акустическая природа словесного ударения в современном китайском языке // Учёные записки Ленингр. ун-та. № 236 (то же на китайск. яз. — Чжунго юйвэнь (Китайский язык). 1959. № 9).
- Zero in phonological description Chinese and Burmese // Word[англ.]. 1970, Vol. 26. № 6. P. 362—372. (совместно с В. Б. Касевичем)
- О зависимости финалей китайского языка от тона // Исследования по китайскому языку. — М., 1973.
- Фонетика китайского языка. — Л.: ЛГУ, 1980. — 141 с.
- Китайская простонародная литература: Песенно-повествовательные жанры / Отв. ред. Б. Л. Рифтин. — М.: Наука; ГРВЛ, 1986. — 320 с. — («Исследования по фольклору и мифологи Востока»).
- О некоторых тенденциях в современной китайской драме // Востоковедение [: межвузовский сборник статей] — Л.: ЛГУ, 1991. — [Вып.] 17 / Отв. ред. А. А. Долинина, Е. А. Серебряков. — С.127-135.
- Жизнь русской эмиграции в Пекине: 20-40-е гг. XX в. // Восток-Россия-Запад: Исторические и культурологические исследования. К 70-летию академика В. С. Мясникова. — М.: Памятники исторической мысли. — 2001. — 780 с. — С.157-172. — ISBN 5884511051
- Введение в китайский язык. Фонетика и разговорный язык. СПб.: Каро, 2003. — 252 с. — ISBN 9785992500288; ISBN 5898152393; ISBN 9785992510751
- Пекин — страна моего детства. Китайская рапсодия. Записки синхронного переводчика. — СПб..: Бельведер, 2004. — 315, [1] с., [32] л. ил. — ISBN 5-9259-0045-6
- Китайская филология: Избранные статьи. СПб.., 2006.
- Дискуссия об этнопсихологии китайцев // Восток - Запад: историко-литературный альманах 2005-2006 / Ред. В.С. Мясников. — М.: Восточная литература, 2006. — 279 с. — С.231-269. — ISBN 5020185337
- Ли Цзунъу. Наука о бесстыдстве и коварстве [: приложение к статье] / Пер. с кит. Н. А. Спешнева // Там же.
- Песенно-повествовательное искусство // Духовная культура Китая: Энциклопедия. М., 2008. — Т. 3: Литература. Язык и письменность. — 855 с. — С.110-119.
- «Идеальный герой» и этнопсихология китайцев // Раздвигая горизонты науки. К 90-летию академика С. Л. Тихвинского. М., 2008.
- Китайцы. Особенности национальной психологии. Спб: Каро, 2011.
Переводы с китайского, выполненные Н.А . Спешневым
[править | править код]Ван Пэйгун. Мы / Перевод Н. Спешнева // Современная китайская драма: сборник. Пер. с кит.; Составл. и послесл. В. Аджимамудовой Н. Спешнева.– М.: Радуга, 1990. – С. 367–425.
Гуань Ханьцин. Тронувшая небеса и землю горькая обида Доу Э / Пер. Н. Спешнева // Юаньская драма. — Л.; М., 1966. — С. 27–67.
Дай Лай. Прошу улыбочку! (Перевод Н.А. Спешнева) // Современная китайская проза. Багровое облако: антология составлена Союзом китайских писателей. М.-СПб, 2007. – С. 447–465.
Лао Шэ. Сказители. — М., 1986 (перевод).
Ли Ваньфэн, Лань Инхай. Утренние прогулки / Перевод Н. Спешнева // Современная китайская драма: сборник. Пер. с кит.; Составл. и послесл. В. Аджимамудовой Н. Спешнева.– М.: Радуга, 1990. – С. 277–365.
Линь Юйтан. Китайцы: моя страна и мой народ / пер. с китайского и предисл. Н.А. Спешнева. – М.: Восточная литература РАН, 2010. – 335 с.
Лю Шуган. Визит мертвого к живым / Перевод Н. Спешнева // Современная китайская драма: сборник. Пер. с кит.; Составл. и послесл. В. Аджимамудовой Н. Спешнева.– М.: Радуга, 1990. – С. 175–275.
Пу И. Первая половина моей жизни: Воспоминания Пу И — последнего императора Китая / Пер.с кит. И. Л. Макаровой, Н. А. Спешнева, Цзян Ши-Луня. Вступ. стат. С. Л. Тихвинского. — М.: Прогресс, 1968.
- Пу И. Последний император. — Тверь: Триада, 1999. — 480 с. — (Кунфу мастеров) — ISBN 5901178017
- Пу И. Последний император. — М.: Вагриус, 2006. — (Мой XX век). — ISBN 5969702447
Су Тун. Два повара. / Перевод Н.А. Спешнева // Месяц туманов. Антология современной китайской прозы. СПб., 2007. С.352–361.
Те Нин. Всегда—это сколько? / Перевод Н.А. Спешнева // Месяц туманов. Антология современной китайской прозы. СПб., 2007. С. 8–55.
Ужээрту. Янтарный костер (Перевод Н.А. Спешнева) // Современная китайская проза. Багровое облако: антология составлена Союзом китайских писателей. М.-СПб, 2007. – С. 381–397.
Фэн Цзицай. Полет души / Пер. с кит. яз. Н.А. Спешнева. – СПб.: Гиперион, 2014. – 192 с.
Фэн Цзицай. Сестрица Юй и её замухрыжка-муж (Перевод Н.А. Спешнева) // Современная китайская проза. Жизнь как натянутая стрела: антология составлена Союзом китайских писателей. М.-СПб, 2007. – С. 347–373.
Фэн Цзицай. Чудаки. — СПб.: Каро, 2003. — ISBN 5898157549 (перевод).
Чэнь Инсун. Монстр (пер. Н.А. Спешнева) // Сорок третья страница. Китайская проза XXI века: Пер. с кит. яз./ Сост.: А.А. Родионов, Н.А. Спешнев. – СПб.: КАРО, 2011. – С. 56–107.
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Identifiants et Référentiels (фр.) — ABES, 2011.
- ↑ Указ Президента Российской Федерации от 22 января 2005 года № 64 «О награждении государственными наградами Российской Федерации работников государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет» . Дата обращения: 20 февраля 2024. Архивировано 20 февраля 2024 года.
- ↑ Умер Николай Алексеевич Спешнев . Дата обращения: 29 июля 2011. Архивировано 15 августа 2012 года.
- ↑ 1 2 Спешнев Николай Алексеевич . Восточный факультет. СПбГУ. Дата обращения: 29 июля 2011. Архивировано 15 августа 2012 года.
- ↑ 1 2 3 Николай Спешнев: Важно понять – тогда будет диалог . Фонтанка.ру. Дата обращения: 29 июля 2011. Архивировано 16 сентября 2011 года.
Ссылки
[править | править код]- Биография на сайте СПбГУ
- Последнее интервью Спешнева Н. А. в программе «Морозоустойчивость» на телеканале «100 ТВ»
- Родившиеся 13 августа
- Родившиеся в 1931 году
- Родившиеся в Пекине
- Умершие 14 июня
- Умершие в 2011 году
- Умершие в Санкт-Петербурге
- Доктора филологических наук
- Заслуженные работники высшей школы Российской Федерации
- Персоналии по алфавиту
- Учёные по алфавиту
- Переводчики с китайского языка
- Литературоведы СССР
- Синологи СССР
- Лингвисты России
- Литературоведы России
- Синологи России
- Выпускники восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета
- Преподаватели восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета
- Почётные профессора Санкт-Петербургского государственного университета
- Похороненные на Никольском кладбище Александро-Невской лавры