Соломбальский английский язык (VklkbQgl,vtnw guilnwvtnw x[dt)
Соломбальский английский язык | |
---|---|
Страны | |
Регионы | Соломбала |
Классификация | |
Письменность | русский алфавит |
Glottolog | solo1261 |
Соло́мбальский англи́йский язы́к (соло́мбала-и́нглиш[1]) — малоизвестный пиджин на основе английского и русского языков, на котором говорили в XVIII—XX вв. в порту Соло́мбала, в районе Архангельска, Россия.
Примеры фраз на пиджине известны только по двум текстам XIX века: (I) «Очерки Архангельской губернии» Василия Верещагина 1849 года и (II) статья в «Архангельских губернских ведомостях» 1867 года. Упоминания о нём встречаются также в произведениях М. М. Пришвина (начало XX века)[1]. По мнению Е. В. Перехвальской, он мог начать складываться ещё в XVII веке[2].
Примеры
[править | править код]Фраза на пиджине — Пословный английский перевод — Английская фраза — Русский перевод[3]:
- (I) Vat ju vanted, asej! — What you want sailor! — 'What do you want, sailor! — Чего ты хочешь, матрос?
- (I) Baem buč, šus, asej! Kom sjuda! Veri gud buč, šus. — Buy boots, shoes sailor! Come here! Very good boots, shoes. — Buy shoes, sailor! Come here! Very good shoes. — Купи обувь, обувь, матрос! Иди сюда! Очень хорошая обувь. (В оригинале: Баемъ бучъ, шусь! Комъ сюда!)
- (I) Asej, asej! Daj my kopejki! — Sailor sailor Give me copecks. — 'Sailor, sailor! Give me some money! — Матрос, матрос! Дай мне копейки! (В оригинале: Асей, асей! Дай ту копѣйки! = Матрос, матрос, дай две копейки!)
- (II) Asej? Kom milek drinkom. — Sailor Come milk drink. — 'Sailor? Come and drink some milk.' — Матрос? Заходи молока выпей. (что означало приглашение в публичный дом[4][5])
- (II) O! Uez! Bol'še dobra mačka. — Oh Yes very good much. — 'Oh! Yes! Very, very good.' — О! Да! Очень хорошо.
- (II) Asej, asej, smotrom, bol'še dobra sunduk, vervvel' skripim, gut verstom. — Sailor sailor look very good chest very-good lock good key. — 'Sailor, sailor, look, it’s a very good chest, a very good lock, a good key.' — Матрос, матрос, смотри, большой добрый сундук, очень хороший замок, хороший ключ.
Отмечается вероятная связь с руссенорском (русско-норвежским пиджином, использовавшимся в контактах русских поморов и норвежцев в XIX — начале XX века). В частности, в обоих пиджинах используется суффикс -(о)мъ как маркер глагола, что, возможно, также отражает влияние финно-угорских языков[6].
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Перехвальская Е. В. Русские пиджины . — М.: Директ-Медиа, 2014. — 502 с. — ISBN 9785445849308. Архивировано 12 мая 2023 года.
- ↑ Перехвальская Е. В. Личные местоимения в русских пиджинах // Исследования по русским пиджинам . — М.: Директ-Медиа, 2014. — С. 120—128. — 224 с.
- ↑ Broch, Ingvild. Solombala-English in Archangel // Language Contact in the Arctic: Northern Pidgins and Contact Languages (англ.) / Ernst Håkon Jahr; Ingvild Broch. — Mouton de Gruyter, 1996. — P. 93–98.
- ↑ Пишет ilookilook ilook. Новый свет Архангельска . ilook.livejournal.com. Дата обращения: 21 апреля 2023. Архивировано 21 апреля 2023 года.
- ↑ Давыдов Р., Боднарук Р. Путаны старого Архангельска№ 1,3 (декабрь). // АТК : газета. — 1995. —
- ↑ Laakso J. Reflections on the verb suffix -om in Russenorsk and some preliminary remarks on «docking» in language contact // Ünnepi könyv Keresztes László tiszteletére (англ.) / Sándor Maticsák, Gábor Zaicz & Tuomo Lahdelma (eds.). — Debrecen — Jyväskylä, 2001. — Vol. 8. — P. 315—324. — (Folia Uralica Debreceniensia).
Литература
[править | править код]Основные источники
[править | править код]- Прушакевич И. Соломбала зимою и лѣтомъ№ 85. — С. 4. // Архангельскiя губернскiя вѣдомости. — 1867. —
- Верещагин В. Очерки Архангельской губернии . — Санкт-Петербург: Яков Трей, 1849. — С. 406—407. (впервые опубл. в: Верещагин В. Очерки Архангельской губернии // Звездочка. — 1848. — Т. 7, вып. XXVIII. — С. 172—173.)
Вторичные источники
[править | править код]- Broch I. Solombala-English in Archangel // Language Contact in the Arctic: Northern Pidgins and Contact Languages (англ.) / Ed. by Ernst Håkon Jahr and Ingvild Broch. — Mouton de Gruyter, 1996. — P. 93—98. — (Trends in Linguistics. Studies and Monographs : Vol. 88).