Солнце бьёт в глаза (Vkluey Q,~m f ilg[g)
Солнце бьёт в глаза | |
---|---|
азерб. Gözünə gün düşür | |
Жанр | рассказ |
Автор | Эльчин Гусейнбейли[азерб.] |
Язык оригинала | азербайджанский |
Дата написания | 2010 |
Дата первой публикации | 2010 |
Издательство | 525-я газета[азерб.] |
Электронная версия |
«Солнце бьёт в глаза»[1] (азерб. Gözünə gün düşür)[2] — рассказ азербайджанского писателя Эльчина Гусейнбейли[азерб.], написанный в 2010 году. В рассказе повествуется о том, как находящийся при смерти азербайджанский врач решается посетить родное село, находящееся под контролем армянских сил, посадить дерево «мира» в своем дворе и умереть рядом с могилой своего отца. Интерес к рассказу в СМИ вырос после того, как автор обвинил в плагиате сюжета рассказа создателей армянского фильма «Если все».
Переводы и издания
[править | править код]Рассказ «Солнце бьёт в глаза» был написан в начале 2010 года и в феврале этого же года был опубликован в азербайджанской «525-й газете[азерб.]»[2]. 7 июня 2010 года рассказ был опубликован на сайте Радио «Свобода» на азербайджанском языке[3]. В этом же году рассказ в переводе Илахи Джарчиевой на русский язык был опубликован в 6-м июньском номере российского журнала «Дружба народов»[1], а также размещен на сайте этого издания[1]. Журнал «Литературный Азербайджан» поместил рассказ в своём августовском номере (в переводе на русский Илахи Джарчиевой)[4].
В 2011 году рассказ в переводе министра культуры Грузии писателя Гурама Одишария на грузинский язык был напечатан в октябрьском номере грузинского журнала «Литературная палитра»[5]. В апреле этого же года рассказ был издан отдельной книгой в Турции[5]. Также, по словам самого автора, рассказ был переведён на английский, арабский, персидский языки[5], и размещен на различных сайтах[6].
В сентябре 2012 года рассказ был опубликован американским издательством «Trafford» в антологии «Современная азербайджанская проза» (англ. Modern Azerbaijanian Prose)[7].
Сюжет
[править | править код]Тяжело больной 56-летний азербайджанский врач-онколог решает поехать в родную деревню, находящуюся под контролем армянских сил, и посадить дерево во дворе своего дома. Перед тем, как сделать это, он сообщает о своем намерении через Интернет. Перед отъездом же оставляет жене письмо, в котором пишет о том, что собирается сделать. «Пусть это дерево станет проявлением протеста против всех мировых конфликтов, станет символом мира» — пишет он в письме. Врач доезжает до приграничного посёлка и покупает саженец. Перейдя границу, он вскоре находит свою опустевшую деревню и родной дом. После того, как он сажает дерево, его берут в плен армянские солдаты и ведут к офицеру. Врач рассказывает офицеру свою историю, говорит, что ему осталось жить всего день, и что последним его желанием является умереть рядом с могилой своего отца. Он договаривается с армянским офицером, пообещав ему назвать место, где спрятана большая сумма денег, если тот позволит ему пойти на кладбище. Офицер соглашается и ведёт доктора на разрушенное кладбище. Дойдя до разрытой могилы отца, врач спускается в него, где углубляется в воспоминания. Умирая, он чувствует, что солнце бьёт в глаза…
Анализ произведения
[править | править код]В рассказе, по словам филолога Тельмана Джафарова (Велиханлы)[азерб.], «слышится протест главного героя против нравственной деградации и массовой потери памяти изгнанных из родного очага беженцев, которые по истечении двух десятилетий военного конфликта вынуждены утратить свои самые сокровенные чувства и быть морально ущемленными»[8]. Как отмечает Джафаров, герой рассказа, посадив дерево, выражает надежду на возвращение беженцев и восстановление мирной жизни на этих землях, предлагая спасти опустошенные земли от разрухи и одиночества, дать возможность и армянам и азербайджанцам возвратиться в вынужденно оставленные дома и деревни[8]. Герою рассказа в посадке дерева обещает помочь и армянский офицер. Джафаров подчёркивает, что поиск Эльчином Гусейнбейли в рассказе желаемого синтеза мотивируется желанием достичь гармонии и душевного умиротворения в жизни[8].
Джафаров отмечает, что дерево посажено главным героем для его потомков, на возвращение которых в его родную землю он надеется. Филолог отмечает, что такие психологические и поучительные рассказы как эта должны быть правильно и постоянно представляться читательской аудитории[9].
Литературовед Низами Тагисой в своей статье, посвящённой рассказу, называет желание главного героя поехать в родную деревню в тяжелобольном состоянии протестом против всего мира[10]. Тагисой подчёркивает в рассказе противостояние успеха и неудачи, отчаяния и надежды, и что несмотря на это оптимизм побеждает пессимизм. Название «Солнце бьёт в глаза» также выбрано не случайно, поскольку, как отмечает Тагисой, солнечный свет в конце рассказа указывает на то, что всё в конечном итоге закончится благополучно[10].
Экранизация
[править | править код]В феврале 2011 года Министерством культуры и туризма Азербайджана по мотивам рассказа был снят короткометражный фильм «Дорога» (азерб. Yol). Фильм снят режиссёром Сади Мамедовым[азерб.]. В ролях снимались Габиль Кулиев и Рауф Шахсуваров[азерб.][6]. В марте этого же года фильм был отправлен на Международный кинофестиваль короткометражных фильмов «Оберхаузен»[англ.] в Германию, где был показан вне программы[11].
Ситуация с фильмом «Если все»
[править | править код]В 2012 году на экраны вышел фильм армянских кинематографов «Если все», включённый в предварительный список премии Оскар 2013 в номинации «Лучший фильм на иностранном языке»[12]. Сценарий фильма был написан Терезой Варжапетян и Микаэлом Погосяном. По сюжету фильма, дочь русского солдата, погибшего на Первой карабахской войне, приезжает из Саратова в Карабах к его товарищу. Она рассказывает ему о своём намерении посадить дерево на могиле отца, и узнаёт, что могила находится на подконтрольной Азербайджану стороне. Вместе с другом отца она добирается до отцовской могилы. При посадке дерева их замечает азербайджанский пастух с ружьём. Выясняется, что его сын подорвался на мине в Карабахе. Пастух обещает отпустить их, если те пообещают посадить дерево для его сына. Вернувшись, герои сажают дерево в память о сыне пастуха. По словам авторов фильма, дерево является символом жизни и мира[13].
Ознакомившись с сюжетом фильма, Эльчин Гусейнбейли заявил, что авторы картины воспользовались его рассказом. По утверждению Гусейнбейли лейтмотив фильма — оккупированная земля, могила, дерево, пленение, достижение договоренности, и, в конце, исполнение желания героя — взят из его рассказа. Он предложил Агентству по авторским правам Азербайджана обратиться по данному вопросу в комитет кинопремии «Оскар»[5]. Гусейнбейли предположил, что с его рассказом создатели фильма могли ознакомится на российских сайтах. 19 октября 2012 года состоялась специальная пресс-конференция в Союзе писателей Азербайджана, посвященная этому вопросу, на которой принимал участие и представитель Агентства[6].
В ответ на это продюсер фильма «Если все» Микаэл Погосян прокомментировал обвинения Эльчина Гусейнбейли, назвав их нелепыми, и заявил, что «о плагиате не может быть и речи»[13].
Источники
[править | править код]- ↑ 1 2 3 Эльчин Гусейнбейли. Солнце бьет в глаза. Перевод Илахи Джарчиевой. — Дружба народов, № 6. — 2010. Архивировано 6 октября 2014 года. Архивированная копия . Дата обращения: 20 ноября 2012. Архивировано 6 октября 2014 года.
- ↑ 1 2 Elçin Hüseynbəyli. Gözünə gün düşür. — 525-я газета. — 27 февраля 2010. — С. 28-29. Архивировано 18 мая 2019 года. (азерб.)
- ↑ Elçin Hüseynbəyli. "Gözünə gün düşür" . Дата обращения: 20 ноября 2012. Архивировано 18 февраля 2013 года.
- ↑ Эльчин Гусейнбейли. Солнце бьет в глаза. Перевод Илахи Джарчиевой. — Литературный Азербайджан, № 8. — 2010.
- ↑ 1 2 3 4 Письмо Эльчина Гусейнбейли Агентству по авторским правам Азербайджана. 22 октября 2012 Архивировано 15 января 2014 года. (азерб.)
- ↑ 1 2 3 Азербайджан обратится в комитет кинопремии «Оскар». Интервью Эльчина Гусейнбейли
- ↑ Modern Azerbaijanian Prose / Edited by By Vagif Sultanly and Iraj Ismaely. — Trafford, 2012. — 506 с. — ISBN 9781466946026.
- ↑ 1 2 3 Тельман Джафаров[азерб.]. Карабахская война: от постановки проблемы к стереотипу и образу мышления // Azərbaycanşünaslığın aktual problemləri. Ümummilli Lider Heydər Əliyevin anadan olmasının 88-ci ildönümünə həsr olunmuş II Beynəlxalq elmi konfrans : Сборник статей. — Издательство Бакинского славянского университета, 2011. — С. 23. Архивировано 28 сентября 2013 года.
- ↑ Telman Vəlixanlı[азерб.]. Elçin Hüseynbəylinin Qarabağ mövzusunda hekayəsi ilə bağlı mülahizələr // 525-я газета : газета. — 20 марта 2010. — № 295. Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑ 1 2 Nizami Tağısoy. Elçin Hüseynbəylinin «Gözünə gün düşür» hekayəsinə yığcam baxış // 525-я газета : газета. — 20 апреля 2010. — С. 28. Архивировано 4 марта 2016 года. (азерб.)
- ↑ Yazıçı Elçin Hüseynbəyli ermənilərin oğurluğu ilə bağlı müraciət edib // 525-я газета. — 22 октября 2012. Архивировано 10 декабря 2012 года. (азерб.)
- ↑ 71 Countries Vie for 2012 Foreign Language Film Oscar . Дата обращения: 20 ноября 2012. Архивировано 5 сентября 2014 года.
- ↑ 1 2 Армянский продюсер не согласен с азербайджанским писателем. «Если все» не плагиат . Дата обращения: 20 ноября 2012. Архивировано 17 июня 2017 года.