Романизация корейского языка (Jkbgun[genx tkjywvtkik x[dtg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Романизация корейского языка — использование букв латиницы для записи слов корейского языка, написанных на хангыле или ханче.

  • Романизация Маккьюна — Райшауэра (MR; 1937) — первая система, получившая популярность и использовавшаяся почти повсеместно. Слегка изменённая версия MR была официальной системой романизации в Южной Корее с 1984 по 2000, в КНДР же она является основной до сих пор. В этой системе активно используются дефисы, апострофы и диакритические знаки. Основной упор делается не на передачу написания, а на передачу произношения.

Некоторые недостатки в романизации MR привели к появлению нескольких альтернативных систем:

  • Новая романизация корейского языка (RR, 2000): в отличие от MR основной упор делается не на произношение, а на правильную передачу написания. Дефисы и диакритические знаки используются редко. Была разработана южнокорейским правительством и сейчас является официальной системой в Южной Корее.
  • ISO/TR 11941 (1996): На самом деле это два разных стандарта под одним именем: один используется в КНДР, другой — в Южной Корее. Базируется на Йельской романизации.
  • Романизация Люкоффа, разработанная в 1945—1947 для его учебников разговорного корейского языка.
  • Романизация Чосон Квахагвон[англ.] (кор. 조선민주주의인민공화국 과학원) — система романизации для корейского языка, разработанная в Северной Корее в 1992 году.

В 1930-е годы в СССР был разработан проект латинизации корейской письменности. Первый проект был опубликован в газете «Авангард» (선봉) за 28 января 1932 года.

Проект корейской латиницы 1932 г.
Лат. Ханг. Лат. Ханг. Лат. Ханг. Лат. Ханг.
A I P W
B J Ph Y
C K R Z
Ch Kh S Ng
D L Sh Q
E M T V
G N Th F
H O U Y’

В 1935 году был предложен иной вариант алфавита[1]:

Проект корейской латиницы 1935 г.
Лат. Ханг. Лат. Ханг. Лат. Ханг. Лат. Ханг.
A а Y y Ө ө Z z
B в K k Ә ә
D d Kh kh P p
E e L l Ph ph
Æ æ M m S s
G g N n T t
H h Ng ng Th th
I i O o U u

На практике эти проекты так и не использовались[2]:

Примечания

[править | править код]
  1. Холодович А. А. О латинизации корейского письма. — Советское языкознание. — Л., 1935. — Т. 1. — С. 147—161.
  2. Ким Герман. Рассказы о родном языке. Рассказ 4.Неудавшаяся революция в корейской письменности