Родосский, Андрей Владимирович (Jk;kvvtnw, Gu;jyw Flg;nbnjkfnc)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Андрей Владимирович Родосский
Дата рождения 20 октября 1957(1957-10-20) (67 лет)
Место рождения Ленинград
Страна  СССР  Россия
Род деятельности учёный
Научная сфера португалистика
Место работы Санкт-Петербургский государственный университет
Альма-матер СПбГУ, филологический факультет
Учёная степень кандидат филологических наук

Андре́й Влади́мирович Родо́сский (род. 1957, Ленинград[1][2]) — кандидат филологических наук, доцент СПбГУ, специалист по португальскому языку и литературе, теории и практике перевода, поэт, переводчик.

Окончил филологический факультет ЛГУ в 1982 году[1]. В 1982—1995 гг. преподавал португальский и английский языки на кафедре иностранных языков факультета повышения квалификации общенаучных дисциплин СПбГУ. В 1991 году защитил кандидатскую диссертацию по теме «Поэзия Алмейды Гаррета»[1]. В 1991—1994 гг. был редактором редакции литературно-драматических программ на радио (ВГТРК Санкт-Петербург). С 1996 по 2010 — доцент кафедры истории западноевропейской и русской культуры исторического факультета СПбГУ. С 2000 года по настоящее время — доцент кафедры романской филологии филологического факультета СПбГУ. Читает курсы по всем аспектам португальского языка, по теории и практике перевода.

Принимал участие в работе Центра португальско-бразильских исследований. Член-корреспондент Международной академии португальской культуры (порт. Academia Internacional da Cultura Portuguesa)[2]

Член Союза писателей России[1] с 2000 года. Действительный член Русского генеалогического общества. Один из основателей и главный редактор литературно-художественного журнала «Сфинкс».

  • Премия Союза писателей России «Хрустальный стих» (2000)
  • Медаль «Лучшие люди России» и статья в одноимённой энциклопедии (2004)[2]
  • Медаль «За заслуги в сохранении русской культуры» (2012)[1]

Библиография

[править | править код]
  • Современная португальская поэзия / Составители: Е. Г. Голубева, А. В. Родосский; предисл.: Фернанду Пинту ду Амарал; под ред. В. А. Копыла. — СПб.: Симпозиум, 2004. — 316 с.
  • Родосский А. В. Национальные особенности португальской романтической поэзии. — СПб., 2005.
  • Родосский А. В. Португальские имена и названия в русском тексте: история и перспективы // Актуальные проблемы романистики. — СПб.: СПбГУ, 2007.
  • Родосский А. В. Некоторые курьёзы в транслитерации иностранных имён и названий // Одиннадцатые Фёдоровские чтения. — СПб., 2011.
  • Родосский А. В. Первые шаги русской португалистики // Древняя и Новая Романия. — СПб.: СПбГУ, 2013. — Вып. 11. — С. 329—349.

Переводы

  • Медаль, револьвер и сомнение. Юмористические рассказы бразильских писателей / перевод с португальского. — СПб., 1993.
  • Поле цветов. Португальская поэзия XIX-XX веков / перевод с португальского. — СПб., 1994.
  • Максимино Качейро Варела. Память изгнания. Стихи / перевод с галисийского. — СПб., 1997.
  • Алмейда Гаррет Ж. Б. Камоэнс. Поэма в 10 песнях. Стихотворения / перевод с португальского. — СПб., 1998.
  • Форкада А. Палая листва / перевод с каталонского. — СПб., 2001.
  • Алмейда Гаррет Ж. Б. Исторические драмы / перевод с португальского. — СПб., 2003.
  • Рибейру Ж. Плоть / перевод с португальского. — СПб., 2007.

Примечания

[править | править код]