Рипеллино, Анджело Мария (Jnhyllnuk, Gu;'ylk Bgjnx)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Анджело Мария Рипеллино
итал. Angelo Maria Ripellino
Дата рождения 4 декабря 1923(1923-12-04)
Место рождения Палермо, Италия
Дата смерти 21 апреля 1978(1978-04-21) (54 года)
Место смерти Рим, Италия
Страна  Италия
Род деятельности поэт, переводчик, писатель, богемист
Научная сфера литературоведение, славистика
Место работы
Альма-матер
Известен как русист, богемист
Награды и премии
Медаль «За заслуги» I степени

А́нджело Мари́я Рипелли́но (итал. Angelo Maria Ripellino; 4 декабря 1923, Палермо21 апреля 1978, Рим) — итальянский литературовед, славист (русист, богемист), переводчик, поэт.

Анджело Мария Рипеллино родился 4 декабря 1923 года в Палермо[1].

Составитель и автор переводов первой на итальянском языке антологии «Русская поэзия двадцатого века» (1954)[1], о которой Борис Пастернак в 1955 году написал ему:

Только что получил Вашу блестящую Антологию, бесценный Ваш подарок. Ваши вдохновенные переводы, которые я проглотил одним духом, дали вторую жизнь стихам благодаря ярким, выразительным и смелым решениям. Я Ваш должник на всю жизнь за Ваше предисловие. Глубина природного вкуса, проявившаяся в Вашем выборе, удивительна! Вы осведомлены в литературных делах нашего полустолетия лучше, чем кто-либо из нас и чем я сам[1].

В 1957 году Рипеллино познакомился с Пастернаком лично, побывав у него на даче в Переделкине[1].

Автор книг переводов избранных стихотворений Бориса Пастернака, Велимира Хлебникова, Александра Блока, романа «Петербург» Андрея Белого, сборника «Новые советские поэты», пьес Антона Чехова «Чайка» и «Дядя Ваня»[1].

Автор монографий «Маяковский и русский авангардный театр» и «Грим и душа. Мастера режиссуры в русском театре двадцатого века» (награждена премией «Виареджо» в 1965 году), эссе о Гаврииле Державине и о Пушкине, предисловия к итальянским изданиям Александра Пушкина, Фёдора Достоевского, Сергея Аксакова и многих других публикаций о русской литературе и культуре[1].

В 1967 году Рипеллино побывал на IV съезде Союза писателей СССР в Москве и опубликовал в популярном итальянском еженедельнике «Эспрессо» статью «Мыши режима» (I topi del regime[2]), в которой назвал «мужественное письмо о цензуре», направленное Александром Солженицыным съезду, «единственным лучом света в густых съездовских потёмках». После этого ему был запрещён въезд в СССР[1].

Рипеллино был не только русистом, но и богемистом — писал о чешской культуре, переводил чешских поэтов, с некоторыми из них дружил. После ввода советских войск в Прагу в 1968 году и нелицеприятных репортажей Рипеллино об этом в итальянских средствах массовой информации, въезд в Чехословакию ему также был закрыт[1].

Переводы Рипеллино были не «профессорскими», а настоящими поэтическими. Он и сам был оригинальным поэтом, но долгое время оставался непризнанным[1]. Сам он так писал об этом в послесловии к одной из своих поэтических книг:

Годы и годы я писал и рвал стихи, стыдясь, что пишу их. Моя профессия слависта всегда загоняла меня в определенное измерение… которое мне категорически запрещалось покидать[1].

Умер 21 апреля 1978 года в Риме[1].

Библиография

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Солонович Евгений. Я играю, потому что не хочу умирать // Новый мир. — 1998. — № 12. Архивировано 25 апреля 2016 года.
  2. I topi del regime. il 68. Дата обращения: 27 января 2023. Архивировано 27 января 2023 года.

Литература

[править | править код]