Расставить все точки над і (Jgvvmgfnm, fvy mkctn ug; і)

Перейти к навигации Перейти к поиску

«Расставить все точки над і» (от фр. mettre les points sur les i[1][2][3]), также «поставить точки над і», «поставить точки над „и“» и т. д. — фразеологизм, который означает окончательное решение вопроса. Синонимы — «внести ясность», «подвести итог»[4][5][6].

Происходит от французской фразы, которую полностью произносят mettre les points sur les i et les barres sur les t — «расставить точки над i и чёрточки над t». Возникла в Средневековье при рукописном переписывании, когда слова пишут без отрыва пера от пергамента во избежание клякс. Точки над буквами i и черты над буквами t проставляли после высыхания чернил текста.

Идиома из французского языка проникла в русский, поскольку в русской дореформенной орфографии также применяли букву «i»[7]. Однако вторая часть идиомы в России не прижилась из-за отсутствия буквы «t» в дореволюционной русской азбуке.

Литература[править | править код]

  • Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008
  • Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ. Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. 1997
  • Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т Сов. энцикл.; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935—1940. (4 т.)

Примечания[править | править код]

  1. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008 «Перевод французского выражения mettre les points sur les i»
  2. Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ. Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. 1997 «Калька франц. mettre les points sur les i»
  3. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т Сов. энцикл.; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935—1940. (4 т.) «Перевод фр. mettre les points sur les i»
  4. Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ. Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. 1997 «Окончательно всё выяснить, уточнить все подробности, довести всё до логического конца»
  5. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008 «Доводить начатое до логического конца, уточняя все подробности, ничего не оставляя невыясненным»
  6. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т Сов. энцикл.; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935—1940. (4 т.) «1) Уточнять (уточнить) что-нибудь без надобности объяснять (объяснить) то, что и так ясно; 2) не оставлять (не оставить) ничего недосказанным, подчёркивать (подчеркнуть) самое существенное; 3) доводить (довести) что-нибудь до логического конца, делать (сделать) все вытекающие из чего-нибудь выводы»
  7. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т Сов. энцикл.; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935—1940. (4 т.) «Наше выражение появилось тогда, когда ещё в русской азбуке была буква i, отменённая реформой правописания 1917 года»

Ссылки[править | править код]