Плюрицентрический язык (HlZjneyumjncyvtnw x[dt)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Плюрицентри́ческий язы́к (также полицентрический язык, плюрицентричный язык) — язык, имеющий широкое распространение в нескольких относительно независимых друг от друга сообществах-государствах, каждое из которых вырабатывает свои нормы для данного языка, именуемые стандартными языковыми вариантами. При этом языковые варианты сохраняют единую общность в рамках единого языкового пространства и на более высоком литературном уровне стремятся выработать некую нейтрально-международную норму. Плюрицентрическим язык может быть де-факто, базируясь на фактическом речевом материале, и де-юре, когда языковые варианты имеют ещё и общемировое признание, то есть зафиксированы в словарях, грамматиках и т.д.

Примеры: плюрицентрические языки де-факто и де-юре[править | править код]

Примеры: плюрицентрические языки де-факто[править | править код]

Также[править | править код]

  • Несмотря на то, что македонский язык с середины XX века признан отдельным языком, болгарские власти официально считали его частью болгарского языкового ареала, а македонскую литературную норму — одним из письменных вариантов болгарского языка.
  • Многие современные лингвисты[1] полагают, что «румынский» и «молдавский» являются разными названиями (лингвонимами) одного языка[2][3][4][5], в то время как другие источники считают его молдавским вариантом[6][7] или диалектом[6] румынского, либо продолжают указывать молдавский среди восточно-романских языков наряду с румынским[8][9][10][11]. Языковые различия между румынским и молдавским языками появились в XIX веке, когда в возникшей в 1859 году Румынии начался период коррекции румынского языка, из которого активно изымались славянские лексемы. В XIX—XX веке в лексику румынского языка было введено значительное количество научных латинизмов. Языковое строительство нормы литературного молдавского языка, отличной от литературного румынского, продолжалось с 1924 по 1932 год, и с 1938 по 1940 год в СССР. С 1950-х годов происходил обратный процесс сближения молдавской и румынской языковых норм, и к концу 1980-х годов они стали практически неотличимы[12].

Примечания[править | править код]

  1. Лухт Л. И., Нарумов Б. П. Румынский язык // Языки мира. Романские языки. — М., Academia, Институт языкознания РАН, 2001 — С. 575
  2. Румынский язык / T.A. Репина // Большая российская энциклопедия [Электронный ресурс]. — 2017.
  3. eNews: «Молдавский язык древнее румынского» — Интервью с историком, автором первого молдавско-румынского словаря Василе Стати, 5 декабря 2013
  4. Лухт Л. И., Нарумов Б. П. Румынский язык // Романские языки. М., 2001. С. 577.
  5. Romanian (англ.). Ethnologue. — «Alternate Names Daco-Rumanian, Moldavian, Roumanian, Rumanian». Дата обращения: 26 марта 2023. Архивировано 9 марта 2023 года.
  6. 1 2 Молдавский язык / Бахнян К. В. // Большая российская энциклопедия [Электронный ресурс]. — 2017.
  7. Romanian language (англ.). Encyclopædia Britannica. Дата обращения: 25 марта 2023.
  8. Нерознак В. П. Балканистика Архивная копия от 22 февраля 2023 на Wayback Machine // Большая Российская Энциклопедия
  9. Проблемы языка в глобальном мире. Монография // Под ред. Ганиной Е. В., Чумакова А. Н. — 2015
  10. Вендина Т. И. Введение в языкознание — 4-е издание, перераб. и доп. — Москва: Юрайт, 2015 — С. 320.
  11. Червинский П., Надель-Червинская М. Толково-этимологический словарь иностранных слов русского языка — Тернополь: Крок, 2012 — С. 478—479
  12. King, Charles, 1967-. The Moldovans : Romania, Russia, and the politics of culture. — Stanford, CA: Hoover Institution Press, 2000. — xxix, 303 pages с. — ISBN 0817997911, 9780817997915, 081799792X, 9780817997922.