Обсуждение шаблона:Исторические области Японии (KQvr';yuny ogQlkug&Nvmkjncyvtny kQlgvmn Xhkunn)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Сэццу vs Сэтцу

[править код]

АИ на Сэтцу? По Поливанову провинция называется «Сэццу» (яп. 摂津国 Сэццу но куни). --Claymore 13:42, 30 января 2009 (UTC)[ответить]

Эмм? А как же удвоение звука «ц», которое записывается как «тц», например, в «ётцу»? Не знал, что Сэтцу и ётцу различаются в этом отношении. — Ari 15:03, 30 января 2009 (UTC)[ответить]
Перечитал, вы действительно правы. Вот уж не думал, что Поливанов сделал это исключением… --Claymore 15:26, 30 января 2009 (UTC)[ответить]

Именование статей

[править код]

Предлагаю в общем случае называть статьи «Имя (провинция)» (т.е. Аки (провинция), Каи (провинция) и т.д., а не просто Аки, Каи) поскольку большинство имен старинных провинций в современной Японии — имена городов, уездов, других географических объектов. Если вы посмотрите на интервики, эта схема используется во всех других языковых разделах. --Tetromino 03:05, 11 февраля 2009 (UTC)[ответить]

Ещё раз именование: надо раз и навсегда определиться, как мы это именуем. Потому что мне очень реально мешает вот это «уточнение нужно только если название не уникально». У нас сейчас в результате такого подхода, когда из реально многозначного понятия пока что написано только по одной статейке (которая, соответственно, уникальна) Тёсю перенаправляет на провинцию Тёсю, Сацума — на хан Сацума, а Тоса — вообще на португальский дизамбиг. Я убьюсь так писать статьи, мне о реставрации Мэйдзи перевести, а я не столько перевожу, сколько хожу и проверяю, что на что ссылается, потому что провинция != хан, и уж тем более != дизамбиг. Давайте уже если провинция, то X (провинция), если хан, то Y (хан) или Y (княжество), ну и дизамбиги как-то оформлять, или Z, или Z (значения). Потому что путаница страшенная иначе. — Ari 16:55, 30 апреля 2009 (UTC)[ответить]

А я сейчас опять буду bith about по поводу «не нужно лишних уточнений». А вы знаете, что Синано у нас ссылается — вот куда б вы думали? На авианосец Синано. И у меня в статье получается, что Минамото но Ёсинака вторгся на авианосец Синано. Прелесть. И Ямато раньше ссылалось тоже на что-то военно-техническое. А у Бидзэна, который я сегодня поправил, есть тёзка — современный город Бидзэн. В общем, товарищи, вы как хотите, но с этой вакханалией надо что-то делать, и я настоятельно прошу больше не переименовывать статьи с уточнениями под предлогом того, что это, дескать, не нужно. Это НУЖНО. И я это очень хорошо ощущаю, поскольку правлю статьи преимущественно на японскую тематику. — Ari 10:41, 6 мая 2009 (UTC)[ответить]

Я против бездумных добавлений к названию вроде «Х (фильм)» или «Х (область)». Пока статей про другие значения у нас нет, статьи можно (но не нужно) переименовать в «Х», хотя в идеале нужно каждый раз разбираться, есть ли другие значения, какое из них основное и когда нужно создавать страницу разрешения неоднозначность. Если вы готовы это делать, правьте/переименовывайте смело :-) P. S. Они не провинции, а исторические области. — Claymore 11:27, 6 мая 2009 (UTC)[ответить]
Для читателей — может, и не имеет смысла «бездумное добавление». Зато для писателей — смысл огромный. Потому что когда пишущий хочет в тексте сослаться на объект X, и известно, что слово X имеет много значений, название конкретного объекта X должно быть легко предсказуемым. То есть я пишу Синано (провинция) или Род Фудзивара и уверен, что ссылка будет вести именно на провинцию Синано или род Фудзивара, а не на авианосцы, подводные лодки и прочее. И даже если такой статьи ещё нет, её создадут именно под таким именем. Сейчас я вынужден писать Синано (провинция), после чего идти в англовики и проверять, нет ли у статьи Shinano Province русской интервики, скажем, Синано. Или Синано (область). Или ещё чего-то подобного. Если таких провинций по ходу написания статьи оказывается несколько, то время на проверку увеличивается настолько, что само написание начинает представляться чем-то маловажным. Плюс отсутствие стандартизации у нас приводит к тому, что существуют статьи с форматом названия вроде Род Имагава (род Асикага, род Асакура, род Адзаи), входящие в категорию Категория:Самурайские роды — и в то же время Клан Фудзивара, входящий в категорию Категория:Японские кланы. Причём, как вы понимаете, никаких редиректов на возможные варианты не создаётся, и человек, написавший по привычке Род Фудзивара, останется с красной ссылкой. Вот поэтому я за стандартизацию именований, которой уточнения сильно помогают. — Ari 12:42, 6 мая 2009 (UTC)[ответить]
/добавил/ А, ну да. Создание дизамбигов из слов типа Бидзэн или Иё, возможно, не лучший выход — в англовики, например, они просто перенаправляют на статьи о современных городах. Но сейчас, пока соответствующих статей нет, это единственный способ застолбить слово и не дать использовать его в качестве редиректа на какую-нибудь авианосную фигню, а заодно показать пишущим статьи, как нужно правильно ссылаться туда, куда они хотят сослаться. Пройдёт парочка лет, мы подрастём, тогда, возможно, понадобится разгрести и дизамбиги. — Ari 12:55, 6 мая 2009 (UTC)[ответить]