Обсуждение:Эдем (KQvr';yuny&|;yb)
Проект «Мифология» (уровень II, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Мифология», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со мифологией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Библия» (уровень II, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Библия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Библией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Как подчёркивает религиовед Мирча Элиаде, слово «Эдем» израильтяне сближали с словом е’den — «наслаждение».
[править код]Чушь какая-то в преамбуле. О каких израильтянах идёт речь? Когда такое слово "израильтяне" вообще появилось? О каком таком приближении некими мифическими "израильтянами" русского слова, последняя буква "м" которого связана с греческим происхождением, а не с каким-то иным, к оригинальному слову с последней буквой, звучащей как "н", могда идти речь? Вместо того, чтобы пояснить, как в русское написание проник звук "м" через греческий язык, звучит какая-то бездарная отсылка к обезображенному Мирче Элиаде.
- Ну так что вас не устраивает? גַּן עֵדֶן оканчивается как раз на "н", о чём и пишет Элиаде. И слово "израильтяне" вполне известное и отнюдь не новое. Тем более в церковнославянском тексте Книги Бытия как раз написано "И взя́ Госпóдь Бóгъ человѣ́ка, егóже создá, и введé егó въ рáй слáдости, дѣ́лати егó и храни́ти", а в Синодальном переводе здесь читаем "И взял Господь Бог человека, [которого создал,] и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.". Хлопотин Н. В. (обс.) 13:16, 3 сентября 2017 (UTC)