Обсуждение:Шхита (KQvr';yuny&O]nmg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Терминология

[править код]

Такое впечатление что статья написана на основе не-еврейских источников. Термин Шхета откуда взялся? Правильно Шхита, в англо-язычном мире иногда шехита. В тексте так-же встречается слово "халака" - правильно Галаха или Халаха. Если написано "Дварим", то и Num. 11:22 надо заменить на Сифрот. А что означает вот эта фраза - "отлучить шохета, отказавшегося принести дар от церкви", вообще не понятно, так-как если шохет будет приносить дары церкви, то его не только отстранят от забоя, но и вообще выгонят из общины. Выражение "ам-хаарец" означает простолюдина, а не невежду. -- RasamJacek 17:10, 28 октября 2012 (UTC)[ответить]

Название с орфографической ошибкой. Запросил быстрое удаление редиректа для очевидного переименования. — Prokurator11 20:02, 28 октября 2012 (UTC)[ответить]
(−) Ужас Там еще и "Жвачные с раздвоенными копытами являются некошерными". Может, проще вообще удалить с защитой от создания с неправильным названием (шерстить все равно сверху донизу)? — Эта реплика добавлена участником Tatewaki (ов) 18:40, 28 октября 2012 (UTC)[ответить]
Эта статья переводная, так что вопрос об источниках лучше задать авторам статьи в ен-вики. Пусть будет Шхита. Насчёт отлучения - стал жертвой некорректного перенаправления в ен-вики (to excommunicate). Насчёт Галахи полностью согласен. А вот с Ам-хаарец не всё ясно, в статье прямо указывается что этот термин означает неуча, невежду. Точно ли Num. 11:22 это Сифрот? Хотелось бы ссылочку увидеть. --Валерий Пасько 10:09, 30 октября 2012 (UTC)[ответить]

Кто у кого скопипастил?

[править код]

Вот [1] ? --Bilderling (обс) 14:41, 29 июля 2016 (UTC)[ответить]

Так там же в самом низу прямо написано - "Статья подготовлена по материалам: Wikipedia, CC BY-SA 3.0.". И статья там сделана в 2015, а у нас в 2012. Так что - вшистко в пожонтку, как говорят некоторые евреи. --RasabJacek (обс) 17:32, 29 июля 2016 (UTC)[ответить]