Обсуждение:Шейтель (KQvr';yuny&Oywmyl,)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
25—28 октября 2017 года сведения из статьи «Шейтель» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Вопрос „парик (на илл.) или косынка“ остаётся нерешённым». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Проект «Иудаика» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Иудаика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с иудаикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Правки
[править код]Уважаемый коллега Ле Лой, аргументируйте, пожалуйста, отмену предложенных мной правок. netocrat (обс.) 01:23, 25 октября 2017 (UTC)
- Netocrat, я не нашёл в словарях ударений в словах «шейтель» и «шейтль», источник к фразе по вашему запросу добавил, «евреек» на «иудеек» заменил, а слово «хасидка» фиксируется Большим толковым словарём без помет. — Ле Лой 01:37, 25 октября 2017 (UTC)
- Уважаемый Ле Лой, послушайте, пожалуйста, как произносит это слово на идиш Google Translate: Sheitel (с ударением на первый слог). Я говорю на иврите, бываю в синагогах, жил в Израиле и многократно слышал, как произносится это слово у евреев различного происхождения. Да, ашкеназское произношение в идиш для многих слов отличается от сефардского, но ударение в разных диалектах на одном и том же месте, вне зависиости от происхождения, особенно для устоявшихся форм, как шейтл. Online Словарь Идиш выдает следующее произношение слова שייטל с проставленным ударением: [shey'∙tl]. — Эта реплика добавлена участником Netocrat (о • в)
- Netocrat, я верю вам, однако Википедия не допускает самостоятельных исследований, к тому же в русском ударение часто отличается от оригинального: слово «маркетинг» имеет два нормативных ударения: «ма́ркетинг» (соответствующее оригинальному) и «марке́тинг». По этим двум причинам, к сожалению, мы не можем поставить ударение в русском слове. Однако мы могли бы привести фонетическую запись при помощи шаблона
{{МФА2}}
, если бы на сайте yiddishdictionaryonline приводили запись в МФА — там неизвестная мне нотация, основанная, по-видимому, на примерном произношении носителями американского английского. Чтобы конвертировать это в МФА, надо понимать правила, по которым они пишут. — Ле Лой 09:51, 25 октября 2017 (UTC)- Уважаемый Ле Лой, прекрасная идея с озвучиванием при помощи МФА. Вопрос к Вам как специалисту: есть ли переводчики классической английской транскрипции в формат МФА? По поводу особенностей расстановки ударений и их вариантов в русском языке знаю, но тут иная ситуация и я хочу действительно найти правильный вариант произношения на идиш, подтвержденный АИ, а слово это — слово, использующееся напрямую из языка идиш (понимаю, что по строгим правилам Википедии и этому нужно найти подтверждение). Есть слова, перекочевавшие в русский из идиш с двойным вариантом ударения, как в случае с маркетингом, который постепенно адаптируется именно к русскоязычным канонам расставления ударений, теряя свои английские корни. Например: мишпаха́ (ближе к ивриту) и мишпýха (идиш), есть еще вариант мишпоха (так чаще говорят в Беларуси). С уважением, netocrat (обс.) 22:36, 25 октября 2017 (UTC)
- Кстати, вариант произнесения этого слова Google Translate нельзя использовать как АИ? Там тоже есть транскрипция в двух вариантах: ˈSHātl,ˈSHītl. netocrat (обс.) 22:42, 25 октября 2017 (UTC)
- Netocrat, на сайте yiddishdictionaryonline не классическая английская транскрипция, классическая (как в учебниках) — это и есть МФА, его можно видеть, например, на сайте Оксфордского словаря: [ˈʃeɪt(ə)l]: звук «ш» передан значком «ʃ», ударение стоит перед ударным слогом. Если на сайте yiddishdictionaryonline есть таблица конвертирования их системы в МФА, то отлично, в противном случае устанавливать соответствие самостоятельно мы не можем… А Гугл-переводчик не является авторитетным источником в языковых вопросах (я думаю, вы и сами знаете, какие он странные ошибки допускает). — Ле Лой 22:46, 25 октября 2017 (UTC)
- Уважаемый Ле Лой, прекрасная идея с озвучиванием при помощи МФА. Вопрос к Вам как специалисту: есть ли переводчики классической английской транскрипции в формат МФА? По поводу особенностей расстановки ударений и их вариантов в русском языке знаю, но тут иная ситуация и я хочу действительно найти правильный вариант произношения на идиш, подтвержденный АИ, а слово это — слово, использующееся напрямую из языка идиш (понимаю, что по строгим правилам Википедии и этому нужно найти подтверждение). Есть слова, перекочевавшие в русский из идиш с двойным вариантом ударения, как в случае с маркетингом, который постепенно адаптируется именно к русскоязычным канонам расставления ударений, теряя свои английские корни. Например: мишпаха́ (ближе к ивриту) и мишпýха (идиш), есть еще вариант мишпоха (так чаще говорят в Беларуси). С уважением, netocrat (обс.) 22:36, 25 октября 2017 (UTC)
- Уважаемый Ле Лой, транскрипция на странице Оксфордского словаря, посвященной Sheitl, на которую Вы указали выше: [ˈʃeɪt(ə)l][1], — соответсвует стандарту МФА? С уважением, netocrat (обс.) 17:17, 26 октября 2017 (UTC)
- Netocrat, да, полностью соответствует. Только Оксфордский словарь — это словарь английского языка и в других языках он не авторитетен. Английское же произношение в статью на русском языке об идишском слове добавлять нет особого резона. — Ле Лой 22:37, 26 октября 2017 (UTC)
- Netocrat, я верю вам, однако Википедия не допускает самостоятельных исследований, к тому же в русском ударение часто отличается от оригинального: слово «маркетинг» имеет два нормативных ударения: «ма́ркетинг» (соответствующее оригинальному) и «марке́тинг». По этим двум причинам, к сожалению, мы не можем поставить ударение в русском слове. Однако мы могли бы привести фонетическую запись при помощи шаблона
- Уважаемый Ле Лой, послушайте, пожалуйста, как произносит это слово на идиш Google Translate: Sheitel (с ударением на первый слог). Я говорю на иврите, бываю в синагогах, жил в Израиле и многократно слышал, как произносится это слово у евреев различного происхождения. Да, ашкеназское произношение в идиш для многих слов отличается от сефардского, но ударение в разных диалектах на одном и том же месте, вне зависиости от происхождения, особенно для устоявшихся форм, как шейтл. Online Словарь Идиш выдает следующее произношение слова שייטל с проставленным ударением: [shey'∙tl]. — Эта реплика добавлена участником Netocrat (о • в)