Обсуждение:Хески, Эмил (KQvr';yuny&}yvtn, |bnl)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Может всё-таки стоит перевести его второе имя Ivanhoe как Айвенго? :) --Munroe 10:07, 6 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Возможно. Я не решился до конца последовать традиции -) В конце концов, мы же не говорим "ловелас" всегда, когда встречаем слово "loveless".
Lovelace, not loveless :) --Munroe 12:21, 7 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Я знаю, спасибо ;) Просто имя героя происходит именно от этого слова ;) Ingumsky 13:08, 7 декабря 2007 (UTC)[ответить]

PS И ещё — спасибо, что поправили строку про лучшего бомбардира. Не могу понять, с какого перепугу я "вспомнил", что Хески в том сезоне был лучшим бомбардиром -\ Ingumsky 10:49, 7 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Хотелось бы поднять вопрос, оставлять ли Хески Эми́лем или сделать из него всё же Э́мила? Честно говоря, я не уверен, что нынешний вариант правилен, хотя сам пользуюсь именно им. Ingumsky 14:32, 7 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Мне нравится Эмиль, а правильно ли это, не знаю. Можно тут попробовать спросить, но там даже про имя Чарльз еще не ответили.. --Munroe 20:21, 7 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Ну, как раз с Чарл{ь}зом, мне кажется, всё проще. Традиционно это английское имя транскрибировали как Чарльз, и нет причин это менять. В случае же с именем Хески не существует традиции для транскрибирования английского варианта этого имени. Ingumsky 10:26, 8 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Заслуженный человек

[править код]

Странно что один из лучших английский нападающих последних лет удостоен такой статьи. Исправьте нелепости и добавьте статистики. — Эта реплика добавлена участником MikeBibby (ов) 00:41, 8 июня 2013 (UTC)[ответить]