Обсуждение:Уэст-портские убийства (KQvr';yuny&Rzvm-hkjmvtny rQnwvmfg)
Проект «Великобритания» (уровень ИС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Великобритания», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Великобританией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «История» (уровень ИС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «История», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с историей. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Преступность» (уровень ИС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Преступность», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с преступностью и преступлениями. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была признана хорошей статьёй русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 8 октября 2012 года). Позднее получила статус избранной. |
Эта статья входит в число избранных статей русской Википедии. См. страницу номинации. Избрана 26 апреля 2013 года. |
Умышленное убийство
[править код]«Жертвой первого умышленного убийства...» А убийство может быть иным?— redBoston 23:26, 27 апреля 2013 (UTC)
- Да. — ɪ 00:00, 28 апреля 2013 (UTC)
- Это вы приводите ссылку на английский термин. Зачения слов при переводе совпадают далеко не всегда. Посмотрел Ожегова, и правда, есть неумышленное.— redBoston 08:23, 28 апреля 2013 (UTC)
Транскрипция имени Burke
[править код]В статье не проставлены АИ по транскрипции фамилии Burke; согласно правилам транскрипции, она транскрибируется как Берк. --М. Ю. (yms) 12:46, 28 апреля 2013 (UTC)
- 1, 2, 3 (п. 1.2, 1.5). — ɪ 14:48, 28 апреля 2013 (UTC)
- Так или иначе, об именовании статьи речь не идёт. --М. Ю. (yms) 14:57, 28 апреля 2013 (UTC)
- что касается ссылок — необходим АИ на транскрипцию фамилии; при этом название фильма, например, не имеет к транскрипции отношения, поскольку есть предостаточно примеров, когда имена собственные в названиях фильмов, спортивных команд и т. п., передаются «неправильно» или ошибочно, но на транскрипцию основного имени это не влияет. --М. Ю. (yms) 15:00, 28 апреля 2013 (UTC)
+ + (Вильяму Бёрку). — ɪ 15:16, 28 апреля 2013 (UTC) - К делу отношение имеют только две ссылки, остальные — совершенно другие «Бёрки». См. Википедия:Опросы/Об использовании буквы ё в англо-русской транскрипции. Что касается этих двух ссылок, то их явно недостаточно для того, чтобы считать транскрипцию данного имени настолько устоявшейся, чтобы игнорировать АИ по транскрипции. --М. Ю. (yms) 15:50, 28 апреля 2013 (UTC)
- К делу отношение имеют только две ссылки, остальные — совершенно другие «Бёрки». — ?
- Бёрк // Стивенсон, Р. Л. Похититель трупов. — М.: Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. Рудомино.
- Бёрк // Стивенсон, Р. Л. Предисловие к русскому переводу // Путешествие внутрь страны. Клуб самоубийц : сборник / пер. с англ. — СПб. : Logos, 1994. — (Библиотека П. П. Сойкина). — ISBN 5-87288-066-9.
- Бёрк и Хэар // Уилсон, К. Орден ассасинов / пер. с англ. Д. Мыскова. — М. : Компания Адаптек. : АСТ — (Альтернатива). — ISBN 978-5-17-042623-2.
- «Бёрк энд Хэар» // Даррелл, Л. Бунт Афродиты. Nunquam / пер. с англ. В. Минушина. — СПб. : Азбука, 2004. — (Оранжевый ключ). — ISBN 5-352-00646-8.
- ɪ 17:00, 28 апреля 2013 (UTC)
- Если бы вы сами верили в авторитетность этих источников, то исправили бы в статье «Хэр» на «Хэар». Просьба вернуть вариант, основанный на АИ. --М. Ю. (yms) 17:55, 28 апреля 2013 (UTC)
- А теперь, после всех добавлений, вариант «Бёрк» остался без источника, то есть является ориссом. А когда добавите для него аналогичные источники — интересно, как будете обосновывать выбор одного источника из нескольких. Тоже мне, избранная статья. --М. Ю. (yms) 20:29, 28 апреля 2013 (UTC)
- ВП:НДА, ВП:НЕСЛОВАРЬ. Бёрк — устойчивая транскрипционная традиция, засвидетельствованная авторитетными современными энциклопедиями и результатами релевантного гугл-теста (
берк и хэр ~900
,бёрк и хэр ~90 000
). Просьба отклонена. — ɪ 00:00, 29 апреля 2013 (UTC)- О «транскрипционной традиции» в википедии, где конь не валялся — плохой аргумент. Устойчивым можно лишь назвать неприятие к передаче [ɜ:] через ё у специалистов по транскрипции — от [1] до [2], [3], [4] и даже [5]. Гугль-тест не релевантен: стоит ввести в окно поиска «-фильм» и перейти на 5-ю страницу результатов, как мнимые 90000 волшебным образом превращаются в 45, часть которых — опять тот же википедийный орисс, размноженный по другим сайтам. Да и без «-фильм» их там 135, как оказывается на 14-й странице. Остаются энциклопедии: известно, что в БСЭ, начиная со 2-го издания, в таких случаях последовательно проводилась «ёфикация» без научного обоснования (статьи в поддержку «ё» мне не попадались), и, хотя БСЭ/БРЭ, как мы однажды выяснили, нам с вами не указ, но противоположных «энциклопедических» примеров слишком мало. Но я полагаю, что избранная статья должна быть образцом решения проблемы и в этой ситуации основываться на АИ в большей степени, чем на дутой «традиции». --М. Ю. (yms) 05:05, 29 апреля 2013 (UTC)
- ВП:НДА, ВП:НЕСЛОВАРЬ. Бёрк — устойчивая транскрипционная традиция, засвидетельствованная авторитетными современными энциклопедиями и результатами релевантного гугл-теста (
- К делу отношение имеют только две ссылки, остальные — совершенно другие «Бёрки». — ?
- К делу отношение имеют только две ссылки, остальные — совершенно другие «Бёрки». См. Википедия:Опросы/Об использовании буквы ё в англо-русской транскрипции. Что касается этих двух ссылок, то их явно недостаточно для того, чтобы считать транскрипцию данного имени настолько устоявшейся, чтобы игнорировать АИ по транскрипции. --М. Ю. (yms) 15:50, 28 апреля 2013 (UTC)
Вопросик к коллегам назрел
[править код]Интересно как. У одного - гражданская жена, у другого - сожительница. Кто бы мне разницу объяснил?Dennis123 12:17, 3 апреля 2014 (UTC)
- Там в оригинале: «Burke and Hare's accomplices were Burke's mistress, Helen McDougal, and Hare's wife, Margaret Laird.» Maickellz 13:03, 31 октября 2014 (UTC)