Обсуждение:Роль России в гражданской войне в Сирии (KQvr';yuny&Jkl, Jkvvnn f ijg';guvtkw fkwuy f Vnjnn)

Перейти к навигации Перейти к поиску

а почему не Участие России в гражданской войне в Сирии? (а то что за "роль"... политическая? только) — Tpyvvikky (обс.) 17:46, 17 октября 2021 (UTC)[ответить]

Стиль и содержание статьи

[править код]

Сделал перевод с помощью бета-версии инструмента Translate. Желательно сделать дополнительное стилевое редактирование. — KW 06:13, 21 октября 2015 (UTC)[ответить]


Консульство Российской империи в Дамаске (тогда — Османская империя) было открыто в 1983 году[6]. Большевистская революция (1917) на некоторое время положила конец российскому присутствию в Сирии, но способствовала созданию первой Сирийской коммунистической партии в 1925 году

[1]

(−) HOBOPOCC 16:52, 21 октября 2015 (UTC)[ответить]

Уважаемый коллега HOBOPOCC, благодарю за Ваш комментарий. К сожалению, не будучи знаком с языком пиктограмм, не имею возможности понять смысл Вашего сообщения. Прошу Вас дать пояснение с использованием общепрниятого алфавитного письма. — KW 17:34, 21 октября 2015 (UTC)[ответить]
Означает пиктограмма, что мне стыдно, за содержание этой статьи. Я привёл цитату. Повторю: «Большевистская революция (1917) на некоторое время положила конец российскому присутствию в Сирии». Уже не говоря о стиле, перейдём к сути. Османская империя вступила в войну с Россией в 1914 году. Вы утверждаете, что консульство Российской империи в Дамаске продолжало после этого работать? Работать в стране, с которой Российская империя вела войну? HOBOPOCC 17:47, 21 октября 2015 (UTC)[ответить]
Прим.: Ссылку на книгу Kreutz, Andrej. Russia in the Middle East: friend or foe?. — Westport, Connecticut : Greenwood Publishing Group, 2007. уточнил. — KW 17:40, 21 октября 2015 (UTC)[ответить]
Вы эту книгу читали, что с такой уверенностью сноски на неё проставляете? HOBOPOCC 17:48, 21 октября 2015 (UTC)[ответить]
  1. Дата открытия консульства: как следует из Ваших собственных пояснений, это абсолютно очевидная опечатка: консульство в Дамаске было открыто в 1893 г. (вики-ссылка дана именно на этот год). Исправил.
  2. Книга. Нет, книгу пока к сожалению не читал. Сноска перешла в статью из оригинала — параллельной статьи из англовики. — KW 18:18, 21 октября 2015 (UTC)[ответить]
Я привык, что редакторы википедии создают статьи в тех областях и таких тематиках, в которых они лично разбираются. А в данном случае — если Вы, автор этой статьи, даже не читали заявленные в статье источники — я добавил на статью соответствующий шаблон. HOBOPOCC 19:19, 21 октября 2015 (UTC)[ответить]
Отн. шаблон {{достоверность}}. Согласен с Вами в том, что автор должен нести ответственность за подбор источников. Данная статья является переводом статьи из англовики (ссылка дана в шаблоне выше, там же дана ссылка на список авторов). Как автор перевода (переводчик), могу сказать, что я не добавил в статью ни одной ссылки. Поскольку исходная статья не содержит никаких предупреждающих шаблонов, не вижу оснований для добавления шаблона в перевод. Прошу Вас пояснить Ваши соображения.
Прим:: до окончания обсуждения возвращаю статус-кво (ВП:КОНС). — KW 05:25, 22 октября 2015 (UTC)[ответить]
Отн. шаблон {{стиль}} Согласен с Вами в том, что данная переводная статья, как любой перевод требует стилистической шлифовки. Об этом также говорится в начале страницы обсуждения. Однако предупреждение о том, что «Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка», на мой взгляд, лишено практического смысла и, следовательно, излишне. Стилевые и/или грамматические погрешности, если они есть, можно исправить в рабочем порядке. Соответственно, убрал шаблон.
Прим. Заранее благодарен всем коллегам, кто найдет время для стилевых правок. — KW 05:45, 22 октября 2015 (UTC)[ответить]
Вам уже указывалось, что википедия - не АИ сама по себе. НЕСЛЫШУ? ДЕСТ? HOBOPOCC 07:49, 22 октября 2015 (UTC)[ответить]
Уважаемый коллега,
  1. По ведению. Ваша ссылка выше ведет на Ваше же мнение на другой странице обсуждения. Такой порядок арументирования может затруднять участие других редакторов в дискуссии. Прошу Вас в дальнейшем придерживаться общепринятого порядка обсуждения, т.е излагать мения, относящеиеся к той или иной статье на соответствующей СО.
  2. Достоверность Вы пишете: « википедия - не АИ сама по себе». На мой взгляд, здесь явное недоразумение, поскольку в статье вообще нет ссылок на википедию. Все ссылки ведут на авторитетные источники и взяты, как и остальной текст статьи, из исходной статьи в англовики. В исходной статье нет претензий ни к источникам, ни к другим аспектам достоверности. Соответственно, таких претензий не может быть и в переводе, до тех пор, пока таковой точно соответствует оригиналу, не так ли? Каковы же тогда Ваши основания для установки шаблона {{достоверность}}?
  3. Порядок правки Вы вернули без обсуждения шаблон {{достоверность}}. Прошу заметить, что такие действия прямо запрещены правилом ВП:ВОЙ. Прошу Вас убрать шаблон до достижение консенсуса по этому вопросу (ВП:КОНС). Прим.:В соответствии с рекомендациями по преодлению разногласий, вынес тему на форум «Вниманию участников». — KW 09:23, 22 октября 2015 (UTC)[ответить]
«Вы вернули без обсуждения шаблон {{достоверность}}» — неправда Ваша. Обсуждение идёт вот здесь и оно предшествовало появлению шаблона в ОП. И удаление шаблона до устранения причин, по которым он был проставлен - вот это и есть нарушение процедуры. HOBOPOCC 11:03, 22 октября 2015 (UTC)[ответить]

Текст источника

[править код]

Вот нужная страница.

In the 1830s, a Russian consular post operated in Aleppo, Latakia, Beirut, and Saida, and in 1893, an additional consular office was established in Damascus.9 Shortly afterward, and in spite of its own serious financial problems and a lack of an official interest outside of helping Russian pilgrims, the Imperial [Russian] Orthodox Society extendend its activities to Syria.10

Вот соответствующая страница примечаний.

  1. Derek Hopwood, Syria 1945—1986 Politics and Society (London: Unwin Illymon, 1988): 10.
  2. Ibid., 15 and 169.
  3. Ibid., 150.
  4. Ibid., 153.
  5. Ibid., 171.
  6. Ibid., 159.
  7. Tareq Y. Ismael and J.S. Ismael. The Communist Movement in Syria and Lebanon (Gainesville: University of Florida Press, 1998): 12–13

--141.43.13.46 11:54, 23 октября 2015 (UTC)[ответить]

Правда, надо отметить, Кройц в примечаниях дал неправильную ссылку на источник. В указанной им книжке ничего подобного не написано. Зато все это есть в другой книге Хопвуда. --141.43.13.46 12:24, 23 октября 2015 (UTC)[ответить]
На следующей странице

World War I and the Bolshevik Revolution of October 1917 brought a temporary end to the Russian presence in Syria, which became a French Mandate in the 1920s after the collapse of the Ottoman Empire.

--141.43.13.46 16:44, 23 октября 2015 (UTC)[ответить]
О! Что я и пытался донести до уважаемого Сергей Олегович — отнюдь не «большевицкая революция» «положила конец» «to the Russian presence». Началось всё с Первой мировой войны. Уж не знаю, кому в en-wiki понадобилось заниматься такими искажениями, но бездумно и, не проверяя то, что на самом деле написано в АИ, переносить эти искажения в ру-вики — недопустимо. HOBOPOCC 16:50, 23 октября 2015 (UTC)[ответить]
  • Со следующим утверждением у Кройца тоже не все гладко

With their [Bolsheviks’] help in 1925, the Syrian Communist Party was established although it could not play a major political role.14

В книге, на которую он ссылается, упомянуты французская компартия и компартия Палестины (на тот момент еврейская по составу), а также «Спартаковская лига» ливанских армян. Ни о какой помощи СССР там речи нет. Похоже, Кройц так проинтерпретировал сообщение о консультациях с представителями Коминтерна на Ближнем Востоке. Только вот все эти представители были членами компартии Палестины. Так что Seryo93 правильно сделал, что закомментировал соответствующую фразу. --141.43.13.46 17:28, 23 октября 2015 (UTC)[ответить]
Вам хочется сказать СПАСИБО!, что находите время во всём этом так скрупулёзно разобраться! HOBOPOCC 19:16, 23 октября 2015 (UTC)[ответить]

Речь Путина в ООН

[править код]

По поводу этой правки.

Зачем ссылаться на (неофициальный) перевод речи на английский, если доступен русский оригинал? Видимо, вот это имелось в виду:

А сейчас ряды радикалов пополняют члены так называемой «умеренной» сирийской оппозиции, поддержанной Западом. Их сначала вооружают, обучают, а потом они переходят на сторону «Исламского государства»
Да и само «Исламское государство» возникло не на пустом месте. Его также поначалу пестовали как орудие против неугодных светских режимов.

Тут и впрямь испорченный телефон получается. В энвики suggested that the Syrian Civil War was at least in part caused by the US and allies [...] by arming and training "so-called" moderate Syrian opposition groups, что в переводе превратилось в «заявила, что гражданская война в Сирии была вызвана США, [...] а также обвинила правительство США в вооружении и обучении умеренной сирийской оппозиции». --141.43.13.46 19:48, 23 октября 2015 (UTC)[ответить]

@141.43.13.46: Согласен — изложение речи неточно и перевод приблизительный (mea culpa). Предлагаю это место убрать вообще. Приглашаю Вас дополнить статью изложением официальной российской позиции (ВП:ПС).
@HOBOPOCC:. Перевод статей из параллельных проектов является рекомендованным способом пополнения проекта. Прошу заметить, что до сих пор статьи о роли России не было вообще. Ничто не мешает дополнить статью по российским источникам (ВП:ПС, ВП:НТЗ). — KW 10:49, 24 октября 2015 (UTC)[ответить]

фото Медведева и Асада

[править код]

А что это за подлог с датой? Ещё в ен-вики, кстати. Это не май 2011 года, а 11 мая 2010 года, во время визита Медведева в Дамаск — см. и описание самого фото, и собственно источник [2]. А к чему оно тогда в статье в разделе "Дипломатические усилия" и именно в подпункте за 2011 год, если иллюстрирует встречу, состоявшуюся за 10 месяцев до начала протестов в Сирии в марте 2011 г., а вовсе не после их начала? И.Н. Мухин 09:12, 24 октября 2015 (UTC)[ответить]

Вы правы — дата встречи указана неверно. Внес поправку в енвики. Из русской статьи снимок убрал. Прим.: это Википедия: к сожалению, ошибки здесь встречаются нередко. Спасибо за Ваше наблюдение. — KW 10:32, 24 октября 2015 (UTC)[ответить]

Что это за источники

[править код]

Trenin, Dmitri (5 February 2012). Hubbard, Ben (1 October 2015). и пр. Если они не будут приведены в нормальный вид, и не станет понятно что это за источники все что ими подкреплено надо удалять из статьи--Курлович 21:24, 24 октября 2015 (UTC) Вообще я бы предложил удалить статью вообще. Начиная с названия все вызывает вопросы, вопросы прежде всего к тому кто это создал. Вообще что это за название "Роль России в гражданской войне в Сирии" Или это так перевел этот инструмент Транслейт. А в источниках такое встречается?--Курлович 21:28, 24 октября 2015 (UTC) Такое ощущение что у создателя статьи не получилось в одних статьях провести свою мнение о предмете, он решил пойти другим путем. "Гони природу в дверь - она влетит в окно"--Курлович 21:30, 24 октября 2015 (UTC)[ответить]

@Kurlovitsch:
  1. Название: См. шаблон {{переведённая статья}} в шапке СО
  2. Источники: «Источники на других языках приемлемы с условием проверяемости, подобно тому же критерию для русскоязычных источников» (ВП:АИ).
  3. Удаление статьи: ВП:УДС
  4. Ваше ощущение: ВП:ПДН, ВП:НО. Прошу Вас незамедлительно дезавуировать Ваше мнение. В противном случае последует запрос на ЗКА.
KW 00:26, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
Не надо говорить про другие языковые разделы. если вы пишете в русском разделе. Я не обязан и не буду лезть в другие разделы. И читатель этого н обязан делать. Поэтому вам раз вы уж взялись за это необходимо привести статью в нормальный вид. Думаю, чтобы не допускать это в будущем, такое снижение качества статьи за счет читателей, пожалуйста, пользуйтесь каким угодно инструментами но если они не гарантируют соответствие статьи правилам - в черновики или в свое личное пространство.--Курлович 07:01, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
Какой бы шаблон вы не выставляли, если вы поместили статью в основное пространство она должна соответствовать правилам. И шаблон {{переведённая статья}} в шапке СО не освобождает вас от этого требования--Курлович 07:26, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
Отн.: «другие языковые разделы»: Перевод статей из параллельных языковых разделов — рекомендуемый способ расширения проекта. ВП:АИ трактует иноязычные источники наравне с русскоязычными (см. цитату выше).
Отн. перевод: Автоматический перевод проводился именно в личном пространстве; в основное пространство помещен результат ручной работы. Прим.: Если у Вас есть конкретные замечания по переводу, буду рад с ними внимательно ознакомиться и, при необходимости, учесть (см. выше разделы «Речь Путина в ООН» и «фото Медведева и Асада»).
По ведению: Ожидаю ответа по поводу Вашей оценки моих действий.
KW 07:39, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
...при этом после перевода статья должна соответствовать правилам русского раздела. То что она переводная, или якобы переводная не снимает с нее никаких требований. Вот вы так и сыплите ссылками на правила а очевидное требование к информации "Основанием для включения в Википедию информации является не её «истинность», а проверяемость" как то упускаете из виду. Я в начале привел так называемые ссылки на источники вы по ним сможете проверить вносимую информацию?
...результат ручной работы требует дальнейшей ручной работы, и на мой взгляд, по прежнему в личном пространстве.--Курлович 08:06, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
Не понимаю какого ответа вы ожидаете--Курлович 08:12, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
@Kurlovitsch:
Источники: Вы пишете: «Основанием для включения в Википедию информации является не её «истинность», а проверяемость" ... ссылки на источники вы по ним сможете проверить вносимую информацию?». Прошу заметить, что принцип проверяемости относится к источникам, а не к сведениям в них содержащихся (проверяемость, а не истинность). Все источники, приведенные в статье, доступны в сети, то есть проверяемы.
Перевод: « ... переводы, выполненные как редактором Википедии, так и профессиональным, публикуемым переводчиком, подвержены ошибкам.» (ВП:АИ). Если, кроме недовольства самим фактом перевода статьи из англовики, Вы имеете конкретные замечания по переводу, прошу сообщить.
Ваше ощущение: Вы пишете: «Такое ощущение что у создателя статьи не получилось в одних статьях провести свою мнение о предмете, он решил пойти другим путем. "Гони природу в дверь - она влетит в окно"». Это мнение ( общая негативная оценка вклада участника ) нарушает правила ВП:ПДН и ВП:НО. Если Вы не дезавуируете это мнение, проще говоря, не извинитесь, я буду вынужден обратиться с заявлением на ЗКА. — KW 11:54, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
@HOBOPOCC: На основании имеющихся прецедентов, общая негативная оценка вклада участника рассматривается как грубое нарушение ВП:НО. Прошу Вас уточнить суть Ваших претензий, в противном случае, я буду вынужден обратиться за разъяснениеми на ЗКА. — KW 11:54, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
Давайте-давайте. Надеюсь на расширение наложенного на Вас топик-бана в тематике УКР и на тематику конфликта в Сирии. HOBOPOCC 12:10, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
Пользуясь общедоступными инструментами, Вы легко можете обнаружить, что я являюсь не последним по активности автором в сирийской тематике. Лишь за последнюю неделю я написал две большие статьи: обсуждаемую и Гражданские протесты в Сирии (2011). Кроме того, ранее мной написаны следующие статьи по теме:
С учетом вышеизложенного, а также принимая во мнимание коллективный характер проекта в целом, прошу уточнить, как следует понимать Ваше желание заблокировать мое участие в работе над темой (см. также ВП:ПДН)? — KW 18:08, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
Да, Вы правы, тематический топик-бан налагается, как правило, на активных в теме редакторов. Создание новых статей в тематике не является индульгенцией для несоблюдения правил. Созданные статьи не смогли защитить Вас от получения блокировок, что вполне естественно. --HOBOPOCC 18:40, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]
Скажите откуда вы взяли вот этот текст

В марте 2011 г. в Дамаске и Алеппо начались массовые выступления против режима Башара Асада?!. Мирные демонстрации были разогнаны силами безопасности с применением огнестрельного оружия и танков. Жертвами насилия стали сотни убитых и тысячи раненых. С тех пор силы оппозиции обратились к оружию и борьба с режимом Асада приняла форму вооруженного конфликта.

В статье которую вы переводили я нашел только это

The Syrian Civil War is an ongoing international[16] armed conflict taking place in Syria. The unrest began in the early spring of 2011 within the context of Arab Spring protests, with nationwide protests against President Bashar al-Assad's government, whose forces responded with violent crackdowns. The conflict gradually morphed from prominent protests to an armed rebellion after months of military sieges.

Возможно я в английском не очень но где там сотни убитых и тысячи раненых? И еще раз напомню вам с чего началась эта тем, а то вы все как то в сторону и в сторону - Hubbard, Ben (1 October 2015), Trenin, Dmitri (5 February 2012)?--Курлович 18:51, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]

Или есть другой вариант - вы признаетесь что на самом деле переводили и как вы сказали "дезавуирете" вот этот шаблон "Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Russian involvement in the Syrian Civil War из раздела Википедии на английском языке." А возникает знаете ли неприятное чувство что нас хотят оставить мягко говоря "с носом"--Курлович 19:12, 25 октября 2015 (UTC)[ответить]

@Курлович: Упоминаемый Вами текст был добавлен в статью для вводной информации по гражданскому конфликту до написания статьи Гражданские протесты в Сирии (2011). В настоящее время начало конфликта описано в отдельной статье, поэтому из обсуждаемой статьи эти сведения убрал. Вместо этого дана ссылка на основную статью по теме. — KW 09:52, 26 октября 2015 (UTC)[ответить]

Вы не ответили на вопрос. Какую статью вы переводили и переводили ли? Если вы Ввели в заблуждение сообщество один раз то можно поставить под сомнение весь этот текст. И это самый верный путь - удалить статью, что бы не загружать сообщество исправлением неквалифицированно сделанной работы.--Курлович 09:57, 26 октября 2015 (UTC)[ответить]
  1. Отвечаю на вопрос: статью переводил (см. шапку страницы)
  2. Удаление статьи: см. ВП:УДС
  3. Ваше выражение «ввели в заблуждение сообщество» грубо нарушает ВП:ПДН и ВП:НО. Предупреждаю Вас в последний раз: если Вы не прекратите нарушать правила дискуссии, мне придется обжаловать Ваше поведение на ЗКА.
KW 10:16, 26 октября 2015 (UTC)[ответить]
Мой вопрос состоял прежде всего в том какую статью вы переводили?--Курлович 12:06, 26 октября 2015 (UTC)[ответить]
Отвечаю: Russian involvement in the Syrian Civil War. Подробное указание на статью-оригинал дано в шапке СО . — KW 18:26, 26 октября 2015 (UTC)[ответить]
А вот это ваши слова?

Еще раз благодарю за помощь и на время прощаюсь: моя блокировка в рувики закончилась и продолжаю сирийскую тему там. Кстати говоря, как показала практика, автоперевод между близкими языками, в данном случае с украинского на русский, идет намного легче, чем с английского. Если на англ--укр этап у меня ушло несколько дней (по обсуждаемой статье), то с укр на ру перевел автоматом за вечер. Возможно, этот опыт пригодится и Вам. С пожеланием творческих успехов,

--Курлович 19:22, 26 октября 2015 (UTC)[ответить]

Ого! Любо! :-) HOBOPOCC 07:18, 27 октября 2015 (UTC)[ответить]
@Курлович: Это мои слова. — KW 09:12, 27 октября 2015 (UTC)[ответить]
@HOBOPOCC: Смысл Ваших междометий неясен. Если Ваше сообщение не секретная шифровка, прошу пользоваться общепонятным русским языком. — KW 09:12, 27 октября 2015 (UTC)[ответить]
@Курлович, @HOBOPOCC: Прошу соблюдать правила обсуждения статей (см: пояснения в заглавной части СО ) — KW 09:12, 27 октября 2015 (UTC)[ответить]
Если следовать этим вашим словам то получается что английскую версию статьи вы перевели в украинскую википедию. А потом, и вероятно с правками украинских редакторов, вы украинскую (а не английскую) статью перевели и разместили здесь--Курлович 09:18, 27 октября 2015 (UTC)[ответить]
Действительно, именно так я и действовал: вначале был сделан перевод eng -> ukr (автоматом), затем перевод был технически отредактирован вручную, в том числе с помощью украинских коллег (я недостаточно хорошо владею украинским), после чего, после истечения срока блокировки в рувики, был сделан перевод ukr -> ru (автоматом) с последующей ручной правкой. В результате был накоплен ценный опыт по использованию бета-версии автоматического перевода и, кроме того, вместо одной, русской, статьи была создана и украинская (см. также обсуждение здесь). На мой взгляд, это неплохой практический результат, а также ценный опыт взаимодействия между близкими языковыми проектами, не так ли?
Прим. В украинский перевод никаких содержательных дополнений к английскому источнику не вносилось. Это можно легко проверить, сравнив английский вариант с русским. Поэтому в качестве исходной статьи указана не украинская, а английская статья. Прошу см. также редакторские замечания коллеги Мухина в разделе «Замечания по переводу» ниже. — KW 10:06, 27 октября 2015 (UTC)[ответить]
Если украинская версия как вы сказали "никаких содержательных дополнений к английскому источнику" не содержал, откуда тогда этот приведенный выше отрывок про разгон с применением армии мирных демонстраций с сотнями погибших и тысячами раненных?--Курлович 06:29, 28 октября 2015 (UTC)[ответить]
Прошу прощения за задержку с ответом. На вопрос отвечаю: укзанный Вами текст в перевод статьи добавил я сам, перенеся его из статьи Гражданские протесты в Сирии (2011), там же есть источники. После обсуждения (см. выше), вставка была удалена и в текущей версии обсуждаемой статьи отсутствует. — KW 04:24, 30 октября 2015 (UTC)[ответить]
У меня есть обоснованные сомнения в том что это было именно так как вы говорите. как тогда объяснить вот это 1 Как видите тот текст про происхождение которого я спрашиваю слово в слово был добавлен в украинскую версию статьи и добавили его не вы, а другой участник.--Курлович 05:40, 30 октября 2015 (UTC)[ответить]
Прошу заметить, что правка украинского редактора, которую Вы цитируете, снабжена примечанием «укр. Випадково вилучив», что по-русски означает «случайно удалил». То есть эта правка была возвратом в статью случайно удаленно украинским редактором отрывка, о котором идет речь. Этот отрывок, как я уже писал выше, добавил в перевод английской статьи именно я ([3]). Вы леко в этом убедитесь просмотрев историю правок украинской статьи (добавление -> удаление -> возврат). Если у Вас остались еще вопросы, охотно отвечу. — KW 06:06, 30 октября 2015 (UTC)[ответить]
Было бы хорошо если бы вы сразу все разъяснили участникам так как было на самом деле. А то возникает большая путаница. Сначала вы говорите что переводили английскую статью, потом оказывается что вы переводили украинскую статью, потом вы сказали что переводили все же украинскую статью, но содержательных правок не вносили, потом оказывается что все же содержательные правки вносили,потом вы говорите что содержательные правки из другой статьи где есть источники их подтверждающие Гражданские протесты в Сирии (2011), потом оказывается что подтверждающих источников нет и информация вовсе была удалена из обсуждаемой статьи, потом еще оказывается что ваши утверждения о том, что та информация которую вы внесли была взята из Гражданские протесты в Сирии (2011) также сомнительны, потому что этой статьи еще не было. ваши правки датированы 20 жовтня 2015, а статья Гражданские протесты в Сирии (2011) создана 22 октября--Курлович 07:42, 30 октября 2015 (UTC)[ответить]
  1. Вы пишете: «Было бы хорошо если бы вы сразу все разъяснили». Может быть и так. Увы, прошлого изменить нельзя (См. также ВП:ПДН). Прошу заметить, что суть ваших претензий также неоднократно менялась по ходу обсуждения.
  2. Вы пишете: «потом оказывается что подтверждающих источников нет и информация вовсе была удалена из обсуждаемой статьи». Сведения о массовых жертвах среди гражданского населения Сирии в результате подавлений правительством Асада мирных выступлений я убрал из статьи потому, что эти сведения не относятся напрямую к теме статьи, а не потому, что не было источников; источников, к сожалению, достаточно (См. например здесь):

[Подавления мирных выступлений военной силой] происходили также в гг. Банияс, Хомс, Телль-Калах, Латакия, и других [1]. Насилие над населением городов продолжалось и после окончания активных действий[2]. По данным сирийской организации по правам человека, на конец мая, количество убитых превышало 1000 человек[3]

  1. Вы пишете: «ваши правки датированы 20 жовтня 2015, а статья Гражданские протесты в Сирии (2011) создана 22 октября». Прошу заметить, что оригинал статьи Гражданские протесты в Сирии (2011) был создан June 22 2013 19:38 ([4]). Именно этот оригинал и послужил источником обсуждаемых сведений.
  • По ведению. Прошу заметить, что все приводимые мной сведения об истории правок и источниках имеются в открытом доступе и, при желании, Вы могли бы самостоятельно с ними ознакомиться. Тем не менее, я по-пержнему готов ответить на Ваши вопросы и/или сомнения, если таковые у вас остались и появятся в будушем. — KW 10:10, 30 октября 2015 (UTC)[ответить]
Мои претензии остаются прежними указать что была переведена не статья из англ. вики, а статья из укр. вики. Поскольку это было фактически именно так. Разяснить что это за источники - Hubbard, Ben (1 October 2015), Trenin, Dmitri (5 February 2012). И привести их в надлежащий вид, чтобы обеспечить выполнение такого требования правила как проверяемость. Впрочем эти мои предложения можно найти уже в первом посте этой темы. И анализ источников не надо подводить под нужные тезисы, но напротив тезисы выводите из источников. Вы заставили меня рыться в источниках чтобы найти подтверждение что в результате разгона "мирных демонстраций в марте 2011 года погибло сотни человек" лучше приведите цитату из источника чтобы я мог убедиться в правоте тезиса. Ваша позиция очень быстро эволюционирует я прямо не поспеваю. Теперь оказывается английская статья оказалась источником этого тезиса.--Курлович 10:46, 30 октября 2015 (UTC)[ответить]

@Курлович (продолжение: ответ)

  1. Ссылка на Дм. Тренина: Согласен с замечанием, дал полную ссылку на статью Дм. Тренина в журнале Foreign Affairs (ссылка в оригинале) и дополнительно на статью в сборнике Карнеги Центра.
  2. Первоисточник: Как следует из пояснения к шаблону {{Переведенная статья}} критерием при атрибуции переносимого текста является авторское право (См. здесь):

Использование шаблона связано с требованиями ВП по авторскому праву, подробнее см. Википедия:Перенос текстов#Атрибуция текстов.

Поскольку содержание переведенной статьи (до внесения правок в перевод российскими редакторами) полностью опирается английскую статью (см. пояснения по переводу выше), именно эта статья и указана в качестве оригинала.

Если у Вас остались еще вопросы или появились новые, прошу сообщить. — KW 05:01, 31 октября 2015 (UTC)[ответить]

Там в статье еще пара десятков ссылок не соответствующих требованию проверяемости. Что касается шаблона и авторского права, то авторское право это ведь очень сложно. И простой и самый верный путь отражать в шаблоне именно то что было сделано, а не то что вы хотели сделать. Объектами авторского права являются как само произведение так и его перевод, тем более перевод сделанный с существенным изменением содержания. Поэтому ссылка на авторское право не оправдывает проставление фактически неверного шаблона. На украинской статье пусть стоит шаблон перевода с английской статьи, а на русской статье путь стоит шаблон перевода с украинской статьи. Это же очевидно. кто захочет узнать происхождение конкрентного куска текста сможет это сделать опираясь на такой формальный и правильный подход в проставлении шаблонов. --Курлович 18:58, 31 октября 2015 (UTC)[ответить]
Ссылки: Вы пишете: «в статье еще пара десятков ссылок не соответствующих требованию проверяемости». Если у вас есть конкретные примеры, прошу сообщить.
Первоисточник: Шаблон {{Переведённая статья}} гласит «Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи». Если бы в укрианском варианте был добавлен какой-либо текст, то следовало бы установить два шаблона: по одному для каждого первоисточника (таковы правила атрибуции переведенных статей). Поскольку в украинской статье текст не был расширен по сравнению с английским оригиналом, то нет и дополнительных авторов; поэтому единственным источником перевода является именно английский вариант.
Прим.: В ближайшие три дня я буду отсутствовать в Википедии. По возвращении буду готов продолжить обсуждение. — KW 19:41, 31 октября 2015 (UTC)[ответить]
Соотношение терминов автор и переводчик "Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение." Что это за источники: Breslauer, George W. (1990). Peel, Michael; Clover, Charles (9 July 2012). Lea, David (2001).

↑ Meyer, Henry; Cook, Brad; Arkhipov, Ilya (2 June 2011).--Курлович 20:16, 31 октября 2015 (UTC)[ответить]

    • Я проверил один из источников к фразе, которая вызывает подозрения. Фраза: «В конце мая 2011 года, министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил, что Россия выступает против вмешательства ООН в Сирии, потому что „ситуация не представляет угрозы для международного мира и безопасности. Сирия является очень важной страной на Ближнем Востоке и дестабилизация Сирии будет иметь последствия далеко за её пределами“, и утверждал, что Асад сделал попытки серьезной реформы[12]» Meyer, Henry; Cook, Brad; Arkhipov, Ilya (2 June 2011). Источник несложно находится: это Блумберг, Russia Warns U.S., EU Not to Aid Syria Protests After Libya. Внесенный текст соответствует гугл-переводу статьи дословно. Среди отмеченных Блумбергом заявлений Лаврова мне видится неотделимой, или более важной, из сегодняшних реалий, фраза о том, что Лавров в 2011 г. предупредил США и Европу не поощрять антиправительственные демонстрации в Сирии, с перспективой военной поддержки, как это было в Ливии. На этом фоне фраза из нашей статьи про вмешательство СБ ООН приобретает иной смысл. --Van Helsing 19:54, 31 октября 2015 (UTC)[ответить]
    • p.s. Как мне представляется, это куда менее важно, чем отсутствие привязки источников к предмету статьи. Де-юре тут будет создаваться вторичный источник сборкой и систематизацией первичных, это запрещено правилами. В случае нарушений нейтральности и взвешенности изложения это будет печально известная ВП:ВЕШАЛКА. --Van Helsing 20:40, 31 октября 2015 (UTC)[ответить]
  1. "Syrian army tanks 'moving towards Hama'". BBC News. 5 May 2011. Дата обращения: 20 января 2012.
  2. "Shallow grave yields several bodies in Syrian city marked by unrest". CNN. 16 May 2011. Дата обращения: 17 мая 2011.
  3. "Syria death toll 'surpasses 1,000'". Al Jazeera. 24 May 2011.

Замечания по переводу

[править код]

"встретилась с послом России Михаилом Маргеловым" — никогда он не был послом. В английском тексте - "with Russian envoy Mikhail Margelov". И правильно, поскольку он был (2011-2014) специальным представителем Президента Российской Федерации по сотрудничеству со странами Африки.

"Россия и другие страны BRICS (Бразилия, Индия, Китай, Южная Африка) утверждали" — почему БРИКС так и осталась латиницей? И это в английском South Africa (полностью Republic of South Africa), мы всё-таки пишем название страны — ЮАР.

"7 февраля 2012 министр иностранных дел России С.В. Лавров вместе с начальником внешней разведки Михаилом Фрадковым" — ну хорошо, пусть в англо-вики назвали Фрадкова "foreign intelligence chief". Но мы всё-таки пишем официальные должности. Надо: "с директором Службы внешней разведки Михаилом Фрадковым".

"26 июня 2013, заместитель министра иностранных дел России сказал, что небольшая российская военно-морская база в Тартус была эвакуирована. Он также заявил, что: «В настоящее время Министерство обороны Российской не имеет ни одного человека, дислоцированной в Сирии. База не имеет никакого стратегического военного значения»" - сильно искажено. В оригинале: On 26 June 2013, the Deputy Russian Foreign Minister said that the small Russian naval base at Tartus has been evacuated. Mikhail Bogdanov stated that: "Presently, the Russian Defense Ministry has not a single person stationed in Syria. The base does not have any strategic military importance".

Т.е., во-первых, при переводе пропущено имя замминистра — Михаил Богданов. Во-вторых, стиль "Министерство обороны Российской не имеет" и т.д. очень далёк от русского языка. Вообще, то, что сказал Богданов, лучше привести по русскоязычному источнику: «Сейчас у российского Министерства обороны нет в Сирии ни одного человека. Пункт [в Тартусе] не имеет стратегического или военного значения», – заявил в интервью издающейся в Лондоне арабской газете «Аль-Хаятт» заместитель министра иностранных дел России Михаил Богданов [5] - смысл совершенно тот же, но согласованность слов на месте.

"запросил разрешение Совета Федерации, Верховной палаты Парламента России" — верхней палаты, разумеется. И.Н. Мухин 08:25, 26 октября 2015 (UTC)[ответить]

Уважаемый И.Н. Мухин, благодарю Вас за подробный анализ перевода. Такой редакторской проверки в Википедии зачастую делать некому, между тем, она необходима. Исправил статью в сответствии с замечаниями. Надеюсь на сотрудничество в будущем.
Прим. В свое оправдание хотел бы сказать, что дипломатия и международные отношения — не моя специаальность (в частности, поэтому я перевел envoy как посол, что конечно неверно). Я никогда бы не взялся за такую тему, если бы нашелся коллега-международник и восполнил пробелы в рувики по сирийской тематике. К сожалению, этого не произошло, и прищлось делать самому. Еще раз благодарю за дельные замечания. — KW 10:07, 26 октября 2015 (UTC)[ответить]

Партнерские отношения

[править код]

Отн.: «в начале Гражданской войны (2011), Сирия была одним из ближневосточных партнеров России».

Это утверждение следует из всех сведений, приведеных в соответствующем параграфе, поэтому отдельный источник не требуется (ВП:АИ). — KW 10:58, 21 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Написано только о том, что СССР и Россия делают для Сирии. А в чём состоит вторая часть парнёрства? Ответ на этот вопрос не помешал бы и в Гражданская война в Сирии и в Военная операция России в Сирии, и там пробовал его найти.--Max 05:40, 7 апреля 2017 (UTC)[ответить]

Не хватает информации. --77.11.116.202 21:29, 22 марта 2016 (UTC)[ответить]

"Ливанская пресса сообщает, что в ходе недавнего развертывания российских воинских подразделений вдоль сирийско-ливанской границы..." [6] - про какое "развертывание", "российских воинских подразделений" идет речь? --Tpyvvikky (обс.) 14:36, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]