Опечатка (Khycgmtg)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Опечатка: вместо anchorage (якорная стоянка) написано anohorage
Опечатка в названии станции в Нью-Йоркском метрополитене: вместо Broadway (Бродвей) написано Brodaway

Опеча́тка — ошибка в печатном тексте, обычно возникает в результате случайности. Чаще всего в результате опечатки нарушается порядок букв в слове (быьт вместо быть), одна буква исчезает из слова (чловек вместо человек), добавляется лишняя буква (лампва вместо лампа) или заменяется другой, часто из-за соседства букв в компьютерной клавиатуре (конб вместо конь). В результате одной опечатки может возникнуть вторая (опяит вместо опять).

Орфографическая ошибка сама по себе не считается опечаткой, однако может являться результатом опечатки. Иногда из-за опечатки одно слово может кардинально поменяться на другое, в результате чего текст либо полностью утрачивает смысл, либо приобретает новый (отрывать вместо открывать, ржущий вместо режущий). Нередко это создаёт комический эффект.

История опечаток[править | править код]

На заре книгопечатания издатели зачастую оправдывали наличие опечаток (в особенности тех, что были допущены в религиозных текстах и придавали тексту скабрёзный смысл) происками демона Тутивилла[en]. Изначально опечатки исправлялись вручную в каждом экземпляре отпечатанного текста.

По мере развития типографского дела по инициативе издателя Габриэля Пьерри[1] стал применяться более простой метод внесения правок, заключающийся в перечислении опечаток в конце книги. Такой список примечаний иногда называется эррата (от лат. errata — «ошибки»).

Существует версия, что в некоторых случаях списки опечаток использовались для цензуры. Например, Святая инквизиция запрещала использовать слово fatum (с лат. — «рок»; мн. ч. fata), а потому автор мог использовать вместо него facta и указать в списке ошибок «читай facta как fata[2]».

Практика размещения в конце книги списка опечаток, обычная для дореволюционной России и советского издательского дела, в настоящее время в России не распространена и встречается лишь в научных академических изданиях.

В современной России „пошлые“ опечатки часто именуются „опечатками по Фрейду“.[источник не указан 721 день]

Знаменитые опечатки[править | править код]

  • Одной из наиболее известных является французская опечатка в объявлении о сдаче в аренду фермы, где вместо буквы r в слове ferme напечатана m. В результате текст объявления выглядел следующим образом: „Продаётся или сдаётся в аренду прекрасная женщина (фр. femme); при правильной обработке весьма плодотворна“. Данная опечатка увековечена в качестве иллюстрации к соответствующей статье во французской энциклопедии „Larousse“[3].
  • Листовка, посвящённая восшествию Наполеона II на престол, содержала фразу „Vive Napoleon!!!“, в которой три восклицательных знака были приняты наборщиком за римские цифры. В результате были отпечатаны листовки, славящие Наполеона III, хотя речь шла о втором правящем Наполеоне[4].
  • В одном из полемических трактатов, изданном во Франции в 1648 году, была допущена опечатка при цитировании фразы из Евангелия от Матфея: „И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?“ Фраза приводилась на латыни, и в слове „oculus“ (в глазе) „выпала“ буква о, из-за чего текст приобрёл непристойный смысл, так как „culus“ на латыни означает „зад[5].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Елена Штефан, «Занимательные очепятки» (недоступная ссылка с 12-10-2016 [2728 дней])
  2. Errata // Chambers' Encyclopaedia: A Dictionary of Universal Knowledge for the People
  3. Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 69.
  4. Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 67.
  5. Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 66.

Литература[править | править код]