Обсуждение:Мджарр (Гоцо) (KQvr';yuny&B;'gjj (Ikek))

Перейти к навигации Перейти к поиску


БУ статьи

[править код]

Статья далеко не машперевод, а перевод от человека с уровнем английского C1, подтвержденного несколькими экзаменами. Допускаю возможность некоторых мелких ошибок, но попрошу коллегу U:Wikisaurus относится более внимательно к тексту, если нашли ошибки — жду их ниже. С уважением, Suetaa (обсуждение, вклад) | Время: 16:07, 5 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Паромное сообщение с Мальтой было введено в действие к 1241 году, и рыболовство уже было налажено - это так надо и правильно?
Этот волнорез был укреплен и увеличен в несколько раз вплоть до 1906 года. - это результат ручного перевода? Так говорят и пишут по-русски? "К 1906 году этот волнорез был укреплен и в несколько раз увеличен"
Более крупный волнорез был построен между 1929 и 1935 годами - человек с уровнем английского C1 и сдавший ЕГЭ по русскому языку должен понимать (и уметь донести), что волнорезы не строят между годами, их строят между точкой А и точкой Б береговой линии. Допустимая формулировка на русском языке - что-то типа "В 1929-35 годах был построен более крупный волнорез"...
Vesan99 (обс.) 23:16, 5 апреля 2021 (UTC)[ответить]
  • 1) Ошибка имеется, исправлю.

2) Вполне нормальная формулировка.
3) Здесь имеется в виду период, и я не вижу никаких проблем, "между" не используется только среди физических объектов и вполне можно использовать тогда, когда речь идет о времени.
Не считаю, что из-за одного выражения необходимо ставить статью на БУ по машпереводу. С уважением, Suetaa (обсуждение, вклад) | Время: 08:36, 6 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Укрепление и расширение этого волнореза продолжалось вплоть до 1906 года.- было бы норм.
Этот волнорез был укреплен и увеличен в несколько раз вплоть до 1906 года. - по-русски так не говорят. Использование "вплоть" предполагает длящееся действие, а не завершённое и, соотв, использование несовершенных русских глаголов. Vesan99 (обс.) 10:45, 6 апреля 2021 (UTC)[ответить]
  • User:Vesan99, по-моему, вы придираетесь. Стиль, конечно, можно шлифовать, но предложения вполне понятные. И вариант, который предлагаете вы, похоже, даже имеет другой смысл. infovarius (обс.) 15:41, 7 апреля 2021 (UTC)[ответить]
    • Возможно и придираюсь. Но хорошо бы так писать статьи, чтобы каждое предложение а)соответствовало бы современным правилам использования слов (как я уже заметил - совершенные глаголы как-то очень плохо с "вплоть" сочетаются) и б)не допускали бы многозначных толкований и пониманий.
Ну и так старательно имитировать свойственные машпереводам недостатки тоже не обязательно - но и об этом я уже говорил. Вообще-то я не призываю к БУ этой статьи (как к её медленному удалению) - но хочется увидеть более внятно и правильно изложенные мысли автора (переводчика).
Критическими эти дефекты не являются - в Википедии немало статей и с худшей семантикой. И все пока живы...Vesan99 (обс.) 18:27, 7 апреля 2021 (UTC)[ответить]
    • И да - статья, разумеется, была чистокровным машпереводом - любая фраза из англ. версии, засунутая в гугл-переводчик, давала точно тот текст, который автор и вносил в статью - оспаривать это даже как-то странно, предлагаю любому сомневающемуся просто взять и попробовать... Vesan99 (обс.) 18:47, 7 апреля 2021 (UTC)[ответить]