Обсуждение:Кто старое помянет, тому глаз вон (KQvr';yuny&Tmk vmgjky hkbxuym, mkbr ilg[ fku)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Лингвистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с лингвистикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Русский язык», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с русским языком. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
"и другие неприятные события"
[править код]@ПростоУчастник: Смысл поговорки в русском один — это либо приглашение собеседника к извинению, либо ответ на таковое извинение. Тем самым здесь чётко есть только прощение за обиды, а не абстрактные «неприятные события». Если ветром сдуло крышу, скажем, то такие слова будут неуместными. --Викидим (обс.) 05:19, 25 марта 2019 (UTC)
В.П. Жуков, 2000:
Говорится тогда, когда не хотят вспоминать прошлых обид, неприятностей и т. п.
Не только обиды, но и неприятные для человека события, касающиеся его личности, а не материального убытка. --ПростоУчастник (обс.) 05:25, 25 марта 2019 (UTC)
- Жуков, видимо, хотел сказать «причинённых неприятностей». Иначе нет смысла, да и другие АИ недвусмысленны. --Викидим (обс.) 05:33, 25 марта 2019 (UTC)
В.П. Жуков хотел сказать и «неприятностей» и «причинённых неприятностей», в общем. всё вместе. Смысл есть. Этой фразой можно ответить человеку, когда он напоминает о каких-либо неприятных событиях, о которых другому человеку не хотелось бы вспоминать. --ПростоУчастник (обс.) 05:48, 25 марта 2019 (UTC)
- (1) С последним текстом согласен (слово «подобные» покрывает мои проблемы). (2) Нет, конечно, это не призыв забыть вообще неприятное прошлое, а именно призыв к примирению, см. все другие источники. У Жукова очень кратко и из-за этого ошибочно. --Викидим (обс.) 06:04, 25 марта 2019 (UTC)
АИ зафиксировали лишь одно из понятий этой пословицы. --ПростоУчастник (обс.) 06:36, 25 марта 2019 (UTC)
- По-моему, Вы неправы в Вашей интерпретации Жукова. Есть ли у Вас ещё какой-нибудь АИ на употребление пословицы вне контекста прощения обид? --Викидим (обс.) 09:49, 25 марта 2019 (UTC)
Я ничего не интерпретирую, написано чёрным по белому "обид, неприятностей и т. п.". --ПростоУчастник (обс.) 10:15, 25 марта 2019 (UTC)
- По-Вашему, у Квятковского ошибка (см. Ваши правки в статье Поговорка и дискуссию на Вашей СО). По-моему, у Жукова тоже ошибка. Но мы уже истратили бездну времени на одно слово :-) --Викидим (обс.) 23:13, 25 марта 2019 (UTC)
Позиция Квятковского указана явно. У Жукова нет. --ПростоУчастник (обс.) 04:48, 26 марта 2019 (UTC)
Дополните слова в поговорке
[править код]Добрый день! Полный текст поговорки звучит так: "Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба" вы урезали смысловое значение данного выражения, здесь идет речь о том, что не нужно носить в себе обиды, но и забывать причинённую боль не следует. Память - вот что здесь важно! Нужно знать историю. Обращаюсь к вашей редакции - знайте историю, не нужно половинчатых фраз. Не дописывая, вы искажаете смысл данной поговорки.
93.100.5.222 07:04, 11 апреля 2022 (UTC)Ирина