Обсуждение:Кошмар (KQvr';yuny&Tkobgj)
Проект «Психология и психиатрия» (уровень IV, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Психология и психиатрия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Психологией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Этимология
[править код]Очевидно происхожедние слово от фр. Cauchemar, с тем же самым -мар-корнем. Интересно было бы высказывание лингвиста по этому поводу.--andromedus 18:20, 22 декабря 2008 (UTC)
- Nightmare, мара, морок — это слова одного индоевропейского корня. См. Фасмера. --Ghirla -трёп- 09:05, 23 декабря 2008 (UTC)
- Происхождение слова Кошмар и всех -мар понятно. Это описано прекрасно как и в рус., так и других статьях. Интересно скорее, что в русский перешло именно транскрипция из французского. То есть это слово образовалось не "само по себе" напрямую из индоевропейского корня . А было образовано во французком, а затем просто перенято в русский. То есть следующим путём: индогерманский - французский - русский.--andromedus
- Но морок, морочить — это чисто славянские образования. --Ghirla -трёп- 22:17, 29 декабря 2008 (UTC)
Я извиняюсь, что это за сны с участием инкубов и суккубов? выглядит как-то немного не в тему. --Ликка 20:10, 12 января 2009 (UTC)
Интересно как-то получается в одной справке написано что кошмары как правило происхдет в фазе глубокого сна,тут же говориться что в фазе быстрого сна,как же обстоит на самом деле алексей
Очень мало сказано. Ни слова о сонном параличе. Также стоит упомянуть общие для многих людей образы. Дмитрий
Демон Мара
[править код]Почему отменили? -- Abc82 08:55, 3 сентября 2013 (UTC)
- Оригинальное исследование: такая этимология не подтверждается источниками. --Akim Dubrow 08:57, 3 сентября 2013 (UTC)
- Это не подтверждение? -- Abc82 14:21, 3 сентября 2013 (UTC)
- Нет. То, что mare в староанглийском одновременно и "чудовище" и "кошмар", а также образовано от старогерманского "гоблин", — не подтверждение того, что это всё имеет отношение к старославянскому. --Akim Dubrow 14:30, 3 сентября 2013 (UTC)
- А родство с польским zmora и другими слявянскими там же? -- Abc82 04:07, 4 сентября 2013 (UTC)
- Нет. То, что mare в староанглийском одновременно и "чудовище" и "кошмар", а также образовано от старогерманского "гоблин", — не подтверждение того, что это всё имеет отношение к старославянскому. --Akim Dubrow 14:30, 3 сентября 2013 (UTC)
- Это не подтверждение? -- Abc82 14:21, 3 сентября 2013 (UTC)
- Вообще-то mare, мара, насколько мне известно — имеет индоевропейские корни. Поэтому и слово и его значение близки и славянам и германским народам. Само слово "Кошмар" пришло к нам от французов недавно (кажется в 19 веке), а до этого известно было украинское "мара" (призрак). Ср. "морочить голову" (запутать), "марока" (непонятная и ненужная работа). "Мерещиться" от той же основы, что меркнуть, морочить. Но это этимология слова "МАРА" (Марена), а не слова "кошмар". --Лобачев Владимир 20:38, 14 сентября 2013 (UTC)
Спам с оккультного сайта
[править код]Ссылка <убрана> ведёт на анонимную статью на сайте с оккультной тематикой. Если не будет обоснований для её сохранения, планирую удалить. Викидим 11:00, 20 июня 2010 (UTC)
Неточная формулировка
[править код]Сюжет развивается в виде преследования, череды каких-либо несчастных случаев, итогом которых, как правило, становится смерть сновидца, с пробуждением в последний момент.
Помню, читал, источник сейчас не нашёл: состоявшаяся смерть сновидца в сновидении - вариант крайне редкий и свидетельствующий о больших неприятностях с психикой. Наверное, надо написать: "...итогом которых, как правило, должна стать неминуемая смерть сновидца, с пробуждением в последний момент". --Michael MM (обс.) 06:59, 10 декабря 2018 (UTC)
- Можете найти соответствующие АИ, подтверждающую данную точку зрения? --Лобачев Владимир (обс.) 12:44, 10 декабря 2018 (UTC)
- Нет, не могу. Но я же и не предлагаю в статью всё, что здесь сказал по воспоминаниям чего-то когда-то читанного. Просто чуть ослабить формулировку. То, что в статье сейчас (факт полностью совершающейся во сне смерти сновидца кошмара) - по АИ? Как там в точности сказано? Да и ведь даже то, что сейчас - "с пробуждением в последний момент" - фактически и означает, что смерть всё-таки окончательно не наступает. Т.е. я предлагаю всего лишь более однозначное согласование слов в предложении, без изменения содержания тезиса. Только без имеющегося сейчас противоречия: "итогом становится смерть, с пробуждением в последний момент" - т.е. как бы становится и в то же время не становится. Не лучше ли написать ясно. --Michael MM (обс.) 13:17, 10 декабря 2018 (UTC)