Обсуждение:Ирландский язык (KQvr';yuny&Njlgu;vtnw x[dt)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Структура и проч.

[править код]

Большая часть статьи является не очень удачным переводом с английского. Очень плохая структура, значительная неполнота (в частности, в парадигмах), стиль местами неэнциклопедичен. Слишком хорошо видно, что текст изначально писался для носителей английского (вообще все ссылки на "необычные черты, непривычные носителям других языков", нужно изживать, они обычно происохдят именно из en:) Все, что после шаблона {{чистить}}, требует очень внимательной доработки (там много скрытого текста). Пожалуйста, если вы вносите в статью занчительные изменения, сообщите мне об этом (я сам постараюсь как можно быстрее привести тут все в порядок). Спасибо Edricson 17:48, 20 сентября 2006 (UTC)[ответить]


«стиль местами неэнциклопедичен»
из-за этого стирать статью??
Я ничего не стёр :). Всё, что было, лежит в скрытом тексте :). Edricson 17:28, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]
Просто там многое повторяется, из того, что уже есть. Не знаю кто пришёл и разбил статью на разделы и не посмотрел, что информация повторяется. Я писал ещё тогда, когда и деления не было. Хотя о том, чтобы разобрать всё, думал тоже.Peamur
Там просто было деление орфография/грамматика/мутации, которое, во-первых, само по себе нелогичное, во-вторых, не отвечает общим принципам устройства статей о языках, как можно видеть на примере той же валлийский язык. Я виноват, что так надолго это забросил, но все-таки структура нужнга другая. Edricson 23:07, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]
"Большая часть статьи является не очень удачным переводом с английского"
Покажите места :)
Ну вот например фразу "Различное применение аналитических и синтетических форм глаголы легко распознаются в парадигмах" я не могу признать удачной с точки зрения русской грамматики, не говоря о том, что я не понимаю её содержания. Edricson 17:28, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]
Опечатка, самая обычная. Peamur
Нет, даже без опечатки я не понимаю смысл предложения. Edricson 23:07, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]
Ну тогда вообще стереть предложение это, раз такие эти понятия неизвестны. Peamur
Позовите стилиста.
Да у меня никак руки не дойдут до этой статьи :(Edricson 17:28, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]
Это как? Вы на руках ходите?--89.201.121.4 20:00, 2 августа 2017 (UTC)[ответить]
Много чего действительно переводилось с английского, но вот то, что текст ориентирован для носителей именно английского (? почему же не немецкого? я и немецкими учебниками пользовался) - кто же виноват, что в россии нет ни одного словаря, ни одного учебника).
Ну пусть немецкого. Неважно. Сделать так, чтобы текст не выглядел дословным переводом, можно. По валлийскому тоже нет русских пособий, но статья выглядит совсем иначе, не так ли? Edricson 17:28, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]


«необычные черты, непривычные носителям других языков»
Одинаково применимо и для русских и для англичан. И те и другие знают о лениции/затухании одинаково много (почти ничего).
И одинаково не отвечает нормам энциклопедического стиля :) Edricson 17:28, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]
То есть эти термины лучше не использовать? Можно сделать мини вступления-словарь терминов, что ли? Peamur
Просто в энциклопедии глупо писать, что "этого нет в других языках", это, в общем, и так понятно: в каждом языке есть что-то особенное; нечто действительно необычное типологически можно эксплицитно указывать как таковое, а вот подобная формулировка не несет энциклопедчисекой нагрзуки. Edricson 23:07, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]
«значительная неполнота (в частности, в парадигмах)»
Имеется ли в виду, что не выписаны дословно все формы какого-то предлога, или имеются в виду парадигмы существительных (в разделе о склонениях)? Peamur
Второе (впрочем, с тех пор как я это написал, вы их дополнили). Впрочем, парадигмы куда лучше воспринимаются в таблицах. Edricson 17:28, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]
Надо, надо...:) Peamur

Страница всё-таки расположена в русском разделе, в связи с чем возникают вопросы...

[править код]

Можно ли к статье на русском языке давать в конце ссылки на РУССКОЯЗЫЧНЫЕ ресурсы? Ну неверится мне, что для гэльге не существует ни толковых сведений и учебных пособий в Интернете, ни толковых современных книг. А они нужны, особенно сейчас, когда интерес к ирландскому языку и культуре в России и Украине хоть и медленно но растёт.

Несомненно, можно и даже нужно. Библиография здесь -- обрубок той, что была в ЛЭ, иными словами -- никуда не годится. Я никак не могу добраться до это статьи и все тут перелопатить. Edricson 14:55, 14 октября 2006 (UTC)[ответить]
Ресурсы настолько убоги, что ими пользоваться практически невозможно. Peamur

Произношение, обозначенное в статье

[править код]

Здравствуйте! Уже несколько лет изучаю ирландский как дистанционно, так и в самой Ирландии, поэтому не могу не заметить, что произношение предлагаемое в статье несколько странно. В ирландском языке есть сильное диалектное членение, поэтому существуют чётко отличающиеся северная, западная и южная произносительные нормы. То, что предлагается в статье, не есть ничто из этого, поэтому вопрос: что является источником этих транскрипций и не стоит ли указать, какой именно диалект представлен?78.61.239.91 16:10, 5 марта 2010 (UTC)[ответить]

Вот озвучка https://www.abair.tcd.ie/en/ на каждом из 3 диалектов с транскрипцией, а вот правила чтения: http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/donncha/focal/features/irishsp.html GregZak (обс.) 23:23, 16 марта 2020 (UTC)[ответить]

Замечание про падежи

[править код]
У многих имён, относящихся к этому склонению, именительный падеж множественного числа совпадает с родительным единственного. Такая «перекрёстная» система типологически очень редка: подобное встречается ещё в старофранцузском языке

В латыни это почти во всех склонениях (откуда скорее всего и унаследовано в старофранцузский). И в русском есть для женского рода: ед. ч. нет кого? чего? женщины; мн. ч. кто? что? женщины. В других славянских наверняка то же самое. Так что насчёт редкости считаю, лучше убрать. 00:32, 23 ноября 2019 (UTC)

Я полагаю, что это надо расширить: "именительный падеж множественного числа совпадает с родительным единственного и наоборот". Вот в таком виде я не знаю ни одной системы, помимо старофранцузского и ирландского. Tetramur (обс.) 15:32, 14 января 2020 (UTC)[ответить]

Раздел "Морфология"

[править код]

Требуется транскрипция примеров с помощью МФА вместо транслита кириллицей. Mapatxea (обс.) 08:01, 2 января 2020 (UTC)[ответить]

Видеолекция про язык, практическая транскрипция и синтез речи / озвучка текста на языке здесь недопустимы?!

[править код]

На Ютуб-канале Langfocus преподавателя английского языка Пола Йоргенсена https://m.youtube.com/watch?v=gLNY8JrVYFU GregZak (обс.) 23:30, 16 марта 2020 (UTC)[ответить]

Я добавил ссылку в статью, а участник У:Ле Лой удалил, сочтя хорошо подготовленную энтузиастом многоязычия и языкознания с профессиональной подготовкой в области языкознания и консультациями и озвучкой у носителей языка научно-популярную лекцию на специализированном канале ненаучной. Научно-популярные материалы в Википедии под запретом? Прошу поддержки, как и с удалением им ссылок на научно обоснованные правила чтения на английском (smo.uhi.ac.uk/gaeilge/donncha/focal/features/irishsp.html Sabhal Mòr Ostaig college of The University of the Highlands and Islands - Колледж Sabhal Mòr Ostaig обучения на гэльском языке с профилем в т.ч. "гэльский язык и культура" Университета Шотландского нагорья и островов) и на озвучку на трёх диалектах от Лаборатории речи Тринити-колледжа в Дублине (www.abair.tcd.ie). GregZak (обс.) 05:17, 27 марта 2020 (UTC)[ответить]