Обсуждение:Женщины в народном собрании (KQvr';yuny&"yupnud f ugjk;ukb vkQjgunn)
Проект «Литература» (уровень III, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Литература», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с литературой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
6-7 февраля 2009 года сведения из статьи «Женщины в народном собрании» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Самое длинное древнегреческое слово употребил драматург Аристофан в комедии „Женщины в народном собрании“». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Название блюда
[править код]В слове 171 греческая буква.
182 буквы - в латинской транслитерации. В таком виде оно стало популярным в европейской литературе; но для данной статьи о древнегреческой пьесе это неважно, поскольку Аристофан писал греческими буквами. Поэтому ссылка на книгу рекордов Гиннесса только запутает.
Вот английская статья об транслитерации - и там в ней ссылка на статью об оригинальном слове:
Возможно, стоит сделать об этом слове отдельную статью - раз уж есть категория "Самые длинные слова" - и тогда уже можно там и про транслитерацию латинскими буквами. Но тогда бы в той статье и ещё побольше про слово рассказать... Я за это в одиночку не возьмусь.
Кстати, почему есть две категории - "Пьесы Древней Греции" и "Пьесы на древнегреческом языке"? По-моему, достаточно одной (лучше - "Пьесы на древнегреческом языке").
Чинк 10:22, 6 февраля 2009 (UTC)
- Ссылку на "Книгу Гиннесса" верните, иначе у вас не указан источник, что слово именно самое длинное, а с транслитерацией вы, вероятно, правы. Хотя в санскритской литературе встречаются и слова подлиннее. --Chronicler 11:11, 6 февраля 2009 (UTC)
- Вернул.
- Так что всё-таки с двумя категориями древнегреческих пьес? Сильно они мне не нравятся. Вряд ли когда-нибудь будет значимая статья о пьесе на древнегреческом, написанной не в Древней Греции. Не поможете, как более опытный? -- Чинк 04:15, 8 февраля 2009 (UTC)
- Эта категоризация неоднократно обсуждалась, и решено было оставить двойную (по языкам и странам), хотя Древняя Греция - не страна. Несколько древнегреческих пьес было написано в Византии, для александрийских авторов тоже возможна отдельная категоризация. Вероятно, точнее всего было бы заменить на Категория:Пьесы Афин (государство здесь именно Афины), наряду с другими категориями по литературе и культуре отдельных полисов, возможно, вскоре можно будет заняться этим. --Chronicler 08:08, 8 февраля 2009 (UTC)
Цитата дана так, как перевёл Пиотровский. См. ссылку на книгу (именно это издание). Вариант с "захватить закуску" - не Пиотровского, это "исправление" современного редактора. Не особо удачное. --Чинк 18:11, 24 марта 2009 (UTC)
Диалог Праксагоры с Блепиром
[править код]Так ли нужна в небольшой статье эта длинная цитата? -- Чинк 11:56, 4 октября 2012 (UTC)
- Убираю. Цитата из пьесы больше, чем вся остальная статья о пьесе — это мне совсем не нравится. Готов выслушать контраргументы. — Чинк 03:36, 11 августа 2015 (UTC)
Прочие замечания
[править код]«Законодательницы» — отнюдь не более точный перевод оригинального названия (которое именно от «экклесия», «народное собрание»); вношу эту информацию чуть по-другому. — Чинк 03:47, 11 августа 2015 (UTC)
Название блюда в оригинале состоит не только из списка ингредиентов, оно устроено значительно сложнее (см.). Перевод Пиотровского — весьма вольный. — Чинк 03:48, 11 августа 2015 (UTC)
"но в целом оказывающиеся благими для Афин"
[править код]Откуда следует это утверждение?
Во всём тексте высмеиваются принятые женщинами законы. Описан один день новых законов - их последствия (очевидные) автор оставил за кадром, однако. намекнув на них устами Несдатчика: все подчинятся закону, поймут, что закон плохой, отменят его и подчинившиеся окажутся дураками, как уже бывало ранее. 213.87.225.141 13:38, 29 февраля 2020 (UTC)Читатель
- В критике эта комедия обычно рассматривается как утопия — конечно, весёлая, игровая, но в шутке доля мечты. Накопать на такое толкование ссылок и цитат можно без большого труда — взять хотя бы всю советскую критику, которая, разумеется, к этим протокоммунистическим фантазиям Аристофана весьма сочувственно относилась. Разумеется, возможны и противоположные интерпретации, по-своему интересные; мне такие не попадались, но если принесёте ссылки на заслуживающие внимания мнения известных критиков — стоит включить материал в статью.
- Статью эту писал давно, когда и у меня было меньше опыта, и в русской Википедии — ниже планка стандартов. Её, конечно, надо улучшать, но всё руки не доходят, другими темами занят. — Чинк (обс.) 17:12, 29 февраля 2020 (UTC)
- А, вот, у Соболевского в книге «Аристофан и его время» обсуждается — в том числе мысль, что комедия есть осмеяние «Государства» Платона, где очень похожие протокоммунистические идеи предлагаются. Хотя лучше бы на более современную работу сослаться.
- Мне всё-таки трудно поверить, что у Аристофана не что-нибудь второстепенное, а прямо самое главное, основная идея комедии могла быть выражена «намёками», «оставлена за кадром», что Древняя Комедия старалась не плакатно-агитационно с широкой массой афинского народа разговаривать, а играть в экивоки. Какие есть этому свидетельства?
- А что нам сейчас чего-то «очевидно» и то же Платоново «идеальное государство», скажем, кажется не идеалом, а кошмарной антиутопией — так это нам сейчас. — Чинк (обс.) 16:39, 31 мая 2020 (UTC)