Обсуждение:День сурка (фильм) (KQvr';yuny&:yu, vrjtg (snl,b))

Перейти к навигации Перейти к поиску

Художественная ценность

[править код]

Раздел надо переработать — Cyr 22:49, 12 января 2008 (UTC)[ответить]

Согласен. Упоминание про кабаллистов делает антирекламу в глазах христиан и атеистов.
Да и к чему такие отзывы, фильм не о религии, а о человеке, поэтому мнение сектантов не в тему, впрочем как и любое другое религиозно детерминированное мнение. А.Крымов 14:33, 18 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Вудсток

[править код]

Написано что Вудсток, в котором находится город где на самом деле снимался фильм, находится в Иллинойсе, а по ссылке ведет в Вудсток в Вермонте. 85.141.143.236 18:10, 18 ноября 2008 (UTC)Яшка Тем не менее, фильм снимался в Иллиноисе. Вот та самая площадь: http://wikimapia.org/#lang=ru&lat=42.314762&lon=-88.447328&z=19&m=b&search=woodstock%20illinois[ответить]

Иллюстрации

[править код]

Зачем убрали скриншоты? Кому они мешали? Статья сразу стала невзрачней! Otshelnik-YURIY 22:12, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]

  • Они мешали компании Columbia Pictures, а также Гарольду Рэмису и Дэнни Рубину. Хотите красавостей всяких - покупайте диск. :)-- ShinePhantom 04:45, 21 июня 2010 (UTC)[ответить]
    • Точнее и чеснее будет: хотите нормальную статью о фильме — идите на другие сайты. Википедия не собиралась никогда делать нормальных статей о фильмах, она с ветреными мельницами за лицензионную чистоту борется — А.Крымов 08:07, 21 июня 2010 (UTC)[ответить]
    • Что-то в последнее время все больше и больше желание забросить Википедию нафиг. Не думаю, что Гарольд Рэмис сильно расстроился, когда увидел, как я жутко разбогател, вставив в статью скриншот из его фильма. Даёшь революцию в Вики! Режь модеров-лицензистов! Гррр! Otshelnik-YURIY 09:13, 22 июня 2010 (UTC)[ответить]
      • Если Вам после этого пропишут блокировку, напишите мне на почту - имею пакет предложений для уставших от лицензионной политики Википедии. Если не пропишут - тоже пишите -- А.Крымов 15:05, 22 июня 2010 (UTC)[ответить]

Аналогичные фильмы/произведения

[править код]

Может, создать категорию для всех фильмов с подобным сюжетом? Только как её назвать... Фильмы с повторяющимся временным промежутком? --infovarius 11:47, 2 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Вряд ли имеет смысл оставлять такой большой список в этой статье, т.к. он в принципе не имеет прямого отношения к фильму. Видимо, значительную часть списка можно перенести в статью временная петля, однако скорее всего не все. - tm 10:38, 22 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Не обязательно упоминать здесь все фильмы с подобной идеей, достаточно указать те, что были сняты до Дня сурка и послужили для его авторов источником вдохновения. Таких фильма всего два (остальные сняты после) и лишь один из них можно считать первоисточником идеи, это "Зеркало для героя" Владимира Хотиненко. То, что идея была заимствована из него, очевидно всем, кто посмотрел оба фильма и обратил внимание на годы создания. То, что Рубин видел фильм Хотиненко — ни для кого не секрет. В Голливуде смотрят и хорошо знают наши фильмы. Коппола в свое время пиарил "Неотправленное письмо" Калатозова, а Тарантино — "Человека-амфибию" и "Ночной дозор". О Тарковском и Бондарчуке вообще можно не говорить. Калатозов был в программе просмотра в подготовке съемочной группы "Изгой один". Плагиатом на Хотиненко День сурка назвать нельзя, но упомянуть "Зеркало для героя" на странице Дня сурка было бы справедливо.

89.23.164.78 15:06, 30 сентября 2020 (UTC)[ответить]

Интересные факты /вынесено из статьи/

[править код]
  • Режиссёр Гарольд Рамис планировал пригласить Тома Хэнкса на роль Фила Коннорса, но потом счёл, что тот «слишком милый» для этой роли.[1]
  • Во время съёмок картины Билл Мюррей был дважды укушен сурком.
  • Хотя, по утверждению режиссёра Гарольда Рамиса, Фил прожил в дне сурка около 10 лет, прежде чем разорвал петлю времени, в фильме показано лишь 34 дня сурка (а всего было отснято 40). Есть упоминания еще как минимум о 3 (в связи с формами самоубийства).
  • Фильм снимался в городе Вудсток (штат Иллинойс) и его окрестностях. На том месте, где находилась лужа, в которую неизменно проваливалась нога главного героя, теперь находится мемориальная табличка со словами «Сюда ступал Билл Мюррей».
  • Колокольня, с которой Коннорс прыгает вниз в одной из сцен, расположена на здании местного оперного театра. Согласно городскому поверью, с тех пор, как с этой самой колокольни бросилась вниз юная девушка, её призрак незримо обитает в театральном здании.
  • Сценарист Дэнни Рубин изначально планировал, чтобы фильм открывался сценой с Филом, который уже «застрял» в дне сурка. А вся предыстория была бы рассказана по ходу фильма. Рамис вначале обещал так и сделать, но потом изменил решение.
  • По первоначальному замыслу, злоключения Фила Коннорса начались из-за того, что его прокляла бывшая подружка, которую тот безжалостно бросил. Но по ходу доработки сценария эта деталь была исключена.
  • Рамис утверждал, что почти всякий раз, когда он пытался объяснить Мюррею смысл сцены, тот перебивал его и спрашивал: «Ты мне только скажи — хороший Фил или плохой Фил?»
  • В процессе обучения игре на фортепиано Фил играет «Рапсодию на тему Паганини» Рахманинова. Эта романтическая тема также использована в другом фантастическом фильме, «Где-то во времени» (1980). Первые робкие удары по клавишам во время самого первого урока Билл Мюррей делает самостоятельно. Не владея нотной грамотой, он подобрал мелодию на слух. В дальнейшем за него играет пианист Терри Фрайер (Terry Fryer).
  • Биллу Мюррею и Гарольду Рамису выпала высокая честь быть Почётными великими маршалами одного из Дней сурка, проходивших в Панксатони.
  • В фильме снялся брат Билла Мюррея — Брайан Дойл-Мюррей (Brian Doyle-Murray). Он сыграл Бастера — человека, подавившегося куском стейка, а затем проводившего «аукцион холостяков», на котором Рита «купила» Фила.
  • Зажигательная песня «Метеоролог» («Weatherman»), звучащая в фильме, сочинена совместно Гарольдом Рамисом и Джорджем Фэнтоном.
  • Съёмки сцены, в которой раздражённый Фил вдребезги разбивает будильник, прошли не так, как ожидалось: от удара Мюррея он едва треснул, так что съёмочной группе пришлось нанести завершающий удар молотком. Несмотря ни на что (и это вошло в фильм), звук из будильника так и продолжал звучать.
  • Будильник, который по утрам терроризирует Фила — Panasonic RC-6025[2].
  • Песня, под которую Фил просыпается каждое утро 2 февраля — это «I Got You Babe» в исполнении дуэта «Сонни и Шер», популярный хит августа 1965 года, культовый в среде хиппи.
  • Сюжет во многом напоминает фильм «Двенадцать ноль одна пополуночи», снятый также в 1993 году, что вызвало 6-месячные судебные разбирательства[3].
  • В СССР за 6 лет до этого, в 1987 г. вышел фильм В. Хотиненко «Зеркало для героя» (по мотивам одноимённой повести С. Рыбаса, 1984), также построенный на идее «петли времени». Слова одного из главных героев этого фильма могли бы стать рефреном и самого «Дня сурка»: «Сможем ли мы хотя бы один день сделать таким, каким он должен быть?»
  • В 1985 году в сборнике фантастики «Далекий светлый терем» Юрия Никитина вышел рассказ «Завтра будет новый день» про советского инженера, попавшего в аналогичную ситуацию. Герой фантастической повести «Подробности жизни Никиты Воронцова» С. Ярославцева (псевдоним Аркадия Стругацкого, при участии Бориса Стругацкого), опубликованной в 1984 году, попадает в такую же петлю времени, но длительностью в несколько десятилетий.
  • Название фильма стало в некотором роде нарицательным. «День сурка» означает один и тот же повторяющийся день или даже несколько дней, нескончаемо вращающихся в так называемой «петле времени». Этот ход использовался и используется во многих кинофильмах, сценариях и фантастических литературных сюжетах.
  • Когда утром Фил просыпается от будильника в 6-00, за окном уже светло, хотя 2-го февраля в Панксатони в округе Джефферсон, Пенсильвания, США (40°56′44″ с. ш. 78°58′31″ з. д.) восход только в 7-23 утра, и в 6 утра на улице должно быть темно.
  • В фильме можно увидеть раритетный тепловоз EMD SD24. Показанный в фильме Burlington Northern 6244 — экспонат Иллинойского железнодорожного музея.
  • Сцены, где показана кровать главного героя и место в доме, где он принимает завтрак, были сняты на пустом складе в городе Кэри, штат Иллинойс.
  • Во время предпоследней показанной в фильме встречи главного героя и адвоката Неда Райерсена, слова Мюррэя: «Не знаю, куда ты идешь, но позвони и скажи, что заболел», являются импровизацией.
  • Журнал Premiere в 2006 году включил фильм в свой список «50 лучших комедий всех времен».
  • Идейным вдохновителем фильма стала известная книга Фридриха Ницше «Веселая наука» (1882), в которой автор описывает жизнь человека, проживавшего один и тот же день снова и снова.
  • Автор сценария Дэнни Рубин утверждает, что одним из моментов вдохновения во время создания истории, стала прочитанная им книга «Интервью с Вампиром» писательницы Энн Райс. Книга заставила его задуматься о том, как это жить вечно.
  • И режиссер, и автор сценария утверждают, что они намеренно избежали раскрытия темной стороны петли времени главного героя – действия, которые он совершал без всяких последствий (убийства, пытки и тд.)
  • В июне 2008 года фильм занял 8-ое место в списке «10 величайших картин в жанре фэнтези» по версии Американского Института Киноискусств AFI.
  • - Начальные сцены прогноза погоды от героя Билла Мюррэя, а так же ознакомительные сцены с героиней Энди Макдауэлл, были сняты после основных съемок уже в процессе работы над монтажом фильма.
  • В отличие от сцен с домом главного героя, моменты с учителем игры на пианино были сняты в настоящем доме и в комнате, которая действительно выходит окном к передней части здания. Этот дом на самом деле находится всего в квартале от здания, где снимали дом главного героя. Его даже можно увидеть из окна, чуть дальше слева, когда персонаж Мюррэя выглядывает утром.
  • В 2007 году картина была внесена в Национальный Регистр Фильмов США как лента, имеющая культурное, историческое или эстетическое значение.
  • - После выхода фильма, город Панксатони стал настоящим туристическим центром.
  • Режиссер фильма был очень удивлен, когда узнал, что его работа привлекла существенное влияние различных религиозных групп, гуру медитации, и прочих организаций, знакомых со сферой метафизики. Рэмис ожидал, наоборот, отрицательную реакцию.
  • Билл Мюррэй находился в состоянии бракоразводного процесса во время создания фильма, но был буквально одержим съемками. Он звонил режиссеру Гарольду Рэмису даже рано утром. Устав от этого, режиссер попросил автора истории, Дэнни Рубина поговорить с актером и избавить последнего от тревог. Считается, что это послужило причиной того, что Мюррэй впоследствии несколько лет не общался с Рэмисом.
  • Энди Макдауэлл была нанята на эту роль, так как создателям понравилась ее игра в фильме «Объект красоты» (1991)
  • Руководство магазина Lloyds, который всегда видно на заднем плане при встрече главного героя с Недом Райерсеном подало на создателей фильма в суд, предъявив иск в несколько тысяч долларов. Довольно странный иск, ведь его стоимость превысила средний доход заведения.
  • Для создания фильма специально было выращено целое семейство сурков.
  • Энди Макдауэлл спросила у режиссера разрешение говорить со своим естественным (более тяжелым) акцентом девушки из Южной Каролины.
  • После съемок фильма режиссер Гарольд Рэмис сохранил пальто, в котором ходил герой Билла Мюррэя.
  • Фильм является одной из любимых картин критика Роджера Эберта.
  • Режиссер Гарольд Рэмис в своих комментариях к DVD изданию, вспоминал, что изначально, во время последнего появления Неда Райерсена в кадре, героиня Энди Макдауэлл должна была сказать фразу "Oh, let's not ruin it!" – тогда давайте не будем его портить. Но режиссер посчитал, что слово 'ruin' произнесенное Макдауэлл с ее южнокаролинским акцентом, может запутать зрителя, поэтому в финальном варианте, слово было заменено синонимом ‘spoil'.
  • Фильм является дебютом актера Майкла Шэннона
  • Легендарный радиоведущий Чикаго Steve Dahl был приглашен режиссером озвучить радиопередачу, которую главный герой слышит каждое утро. Но тот, вместе со своим компаньоном не впечатлился идеей проекта и отказался участвовать.

- Saidaziz 03:16, 7 февраля 2013 (UTC)[ответить]

  1. Собрание фактов о «Дне сурка» на IMDb
  2. madalex_days — Panasonic clocks
  3. SF Recollections by Richard Lupoff. Дата обращения: 22 декабря 2008. Архивировано 5 февраля 2012 года.

Оформление «Команды»

[править код]

Вот смотрю я на всё это и всё больше убеждаюсь, что как это ни сажай, оно всё равно будет уродливо, потому что три разнородных элемента разных размеров. Предлагается плюнуть на шаблоны и оба списка оформить врезкой, а галерею подогнать по ширине и поместить под ними. Фил Вечеровский (обс.) 23:45, 16 сентября 2017 (UTC)[ответить]

Стиль текста

[править код]

Коллеги, вы когда закончите набивку фактурой, дайте знать, хорошо? Потому что статья сама по себе потенциальная ХС как минимум, но стиль просто ужасен — повторы, тавтологии, пропуски… Так и хочется открыть и править прямо сверху — «комедия режиссёра Гарольда Рамиса. Одна из самых известных работ режиссёра» — это явно не особенности авторского стиля... Фил Вечеровский (обс.) 20:24, 19 сентября 2017 (UTC)[ответить]

Пожалуй, просто ужасна эта оценка некоторых огрехов стиля. И «коллеги» — это Saidaziz. Если бы выделили отдельной номинацией «кино» — это была бы статья года, а так — хороший кандидат в более общей категории. А, расширив статью, и книгу можно было бы написать.--Philip J.1987qazwsx (обс.) 08:48, 27 сентября 2017 (UTC)[ответить]

Вот когда не надо вы фильм поминутно описываете, а где это как раз необходимо - нема.

Переписать ВСЁ и СРОЧНО!

[править код]

Не дохрена ли ОРИССов и Поисков глубинного скрытого смысла?

Крылатая фраза

[править код]
Выражение «день сурка» устойчиво вошло в языки многих народов мира, как синоним рутинно повторяющегося события, монотонной жизни. 

- как "повторяющегося события" ("рутинно" - неск. сомнительно, но пусть таки да) - еще согласиться можно, то "синоним монотонной жизни" - это уж вряд ли... --Tpyvvikky (обс.) 20:26, 10 февраля 2018 (UTC)[ответить]

прочитал, и что там? --Tpyvvikky (обс.) 13:20, 11 февраля 2018 (UTC)[ответить]
Там статья в NY Times и у нее в названии «„День сурка“ в Ираке» и говорится о монотонном однообразии дней в армии. Вот еще источник, где явно говорится, что «phrase entered to language» и «We can understand „Groundhog day“ is the same thing happening over and over again». Так достаточно? (в статью добавил) - Saidaziz (обс.) 17:19, 11 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Ну ясно. если дни(день) - яркие и впечатлительные, но тем не менее циклично повторяются, - то это уже не «день сурка».. (и прийдется подбирать иное слово/) --Tpyvvikky (обс.) 21:22, 11 февраля 2018 (UTC)[ответить]

ай гат ю бейби

[править код]

Неужели никто не заметил что в фильме звучит композиция не 1965 года а 1987 года, после развода и распада дуэта Сонни и Шер на многие годы, они снова объединились и спели песню 20 летней давности. Для американцев это был разумеется день Сурка, опять Сонни и Шер, опять ай гат ю бейби.2A00:1370:8121:9665:64F8:1CCD:76E1:25D3 19:42, 10 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Заимствование из «Зеркала для героя»

[править код]

Анонимусу в связи с откатом правки. В источнике должно быть явно указано, что создатели «Дня сурка» позаимствовали идею из «Зеркала для героя». Иначе я буду откатывать эту информацию. — Saidaziz (обс.) 15:40, 30 сентября 2020 (UTC)[ответить]