Обсуждение:Гимарайнш (KQvr';yuny&Inbgjgwuo)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Гимарайеш-Гимарайнш

[править код]
Перенесено со страницы Обсуждение участника:Munroe/Архив/2.

На каком основаии Гимарайеш Guimarães (pronounced [gimɐˈɾɐ̃ĩʃ]) - переименован обратно в Гимарайнш? Откуда там буква "н"? Уж не потому ли что "е" и "н" рядом на клавиатуре и эту ошибку копируют друг у друга?

Потому что в БСЭ Гимарайнш [1]. А есть сомнения в правильности? --Munroe 19:07, 8 марта 2008 (UTC)[ответить]

Я подозреваю что при наборе текста для БСЭ была допущена ошибка, которую все потом стали дублировать.Сейчас в разных источниках пишут по разному.Но глядя на слово видно что никаких "н" там нет и быть не может. Если бы город назывался Guimarãos тогда ещё может быть,но там буква "e" и она никак не может звучать как "н".

Собственно, есть действующее правило — ВП:ГН, где установлено именовать статьи о географических объектах так, как они наносятся на современные карты Роскартографии. Карт у меня нет под рукой, я и посмотрел в БСЭ. Если на картах так, как Вы говорите, я не против. Выносите к переименованию, с соответствующей аргументацией. --Munroe 19:42, 8 марта 2008 (UTC)[ответить]
В «Атласе мира» 1990-го года Гимарайнш. Verdi 04:46, 9 марта 2008 (UTC)[ответить]
Неудивительно, тем более по правилам практической транскрипции ãeайн --Munroe 10:29, 9 марта 2008 (UTC)[ответить]
А кстати, почему «никаких "н" там нет и быть не может»? Там назализованная гласная (а может, и дифтонг), существует практика их передачи звуком "н": São Paolo → Сан-Паулу. Чем Guimarães принципиально отличается? Verdi 10:36, 9 марта 2008 (UTC)[ответить]
В Сан-паулу "о" читается как "н",а в Guimarães стоит "e".Было бы не плохо узнать у тех людей которые жили в Португалии как сами португальцы называют.А в атласах кстати пишут Нашвилл вместо Нэшвилл. Deformer 10:55, 9 марта 2008 (UTC)[ответить]
В «Сан-Паулу» концевое «о» редуцировано, а через «н» передаётся назализация «ã». Не вижу как это связано с Нашвиллом кроме того, что здесь мы также имеем дело со звуком, отсутствующим в русской фонетике. Что Нашвилл, что Нэшвилл неправильно передают оригинальное произношение, и выбор того или иного варианта определяется соглашением или устоявшейся традицией. Verdi 11:58, 9 марта 2008 (UTC)[ответить]
Про Нэшвил я написал что б указать что то что пишут на картах может быть неверным.