Обсуждение:Верджиния-Бич (KQvr';yuny&Fyj;'nunx->nc)

Перейти к навигации Перейти к поиску


Название

[править код]

О названии см. Википедия:К переименованию/12 января 2009#Вирджиния → Виргиния.


Может быть, стоит переименовать статью в Виргиния-Бич по аналогии с названием штата? MarchHare1977 06:49, 6 апреля 2014 (UTC)[ответить]

Определенно стоит — см. Атлас мира 1987 г., стр. 227. Город называется Виргиния-Бич, название Верджиния-Бич — просто транскрипция с английского. 84.48.74.246 12:08, 5 мая 2014 (UTC)[ответить]

Рекомендую почтенной публике обратиться к действующей официальной «Инструкции по русской передаче английских географических названий» 1975 года (доступна на yadi.sk/d/drrLIsl_37Je6 ), в том числе заглянуть на стр. 67 и в раздел традиционных названий (стр. 26 и 37). — Николай 21:49, 5 декабря 2014 (UTC)[ответить]

Почтенная публика заглянула и прочла § 75 на стр. 26, а потом на стр. 37 убедилась в том, что Виргиния — это штат. Поэтому нынешнее название статьи Верджиния-Бич абсолютно корректно. --М. Ю. (yms) 14:55, 8 декабря 2014 (UTC)[ответить]
Нам не дано знать, откуда взялся разнобой на картах. Но параграф 75 Инструкции (стр. 26) мы должны воспринимать как аксиому: «Традиционная форма географического названия устанавливается только для одного или нескольких определённых объектов, приведённых в списке, и не распространяется на остальные одноимённые объекты как данной страны, так и других стран». В списке (стр. 37) есть только штаты Виргиния и Западная Виргиния. Всё остальное — Верджиния. В условиях разнобоя на картах самое надёжное — придерживаться Инструкции. Напоминаю, что эта инструкция общеобязательная, и картографы при создании карт обязаны использовать именно её. Возможно, они просто не всегда её используют. — Николай 21:26, 8 декабря 2014 (UTC)[ответить]
А я думал, мы как аксиому должны воспринимать ВП:ГН, где не упоминается никакая Инструкция… Лично я понимаю сторонников варианта «Вирджиния». Во-первых, произносятся они всё равно одинаково, а Вирджиния лучше отражает написание. Во-вторых, женское имя все-таки принято передавать как Вирджиния (см. у Гиляревского). --М. Ю. (yms) 22:17, 8 декабря 2014 (UTC)[ответить]
В ВП:ГН никакая Инструкция не упоминается потому, что когда мы над ним работали, про инструкции как-то никто толком не знал и английской ни у кого не было. Сейчас я бы добавил такой пункт: "В случае разнобоя на картах, использовать вариант согласно инструкции". --Koryakov Yuri 17:59, 9 декабря 2014 (UTC)[ответить]
Тогда появляется интересный вопрос, почему в случае разнобоя надо прибегать к инструкции (а не к последней карте), а если название встречается лишь на одной карте — то не надо. Если мы «уполномочены» сами пользоваться инструкцией даже при наличии готового названия — то можем и названия сами уточнять. --М. Ю. (yms) 20:48, 9 декабря 2014 (UTC)[ответить]
Возможно, самый разумный выход в этой конкретной ситуации — оставить название города Верджиния-Бич, но в тексте статьи дать сноску, в которой изложить имеющиеся в источниках варианты, в том числе вариант согласно инструкции. — Николай 21:08, 9 декабря 2014 (UTC)[ответить]

Так надо эту статью включить в список исключений из правила или нет? С уважением, Кубаноид 15:06, 20 декабря 2014 (UTC)[ответить]

Формально говоря, в этом нет необходимости, пока кто-то не переименует статью в «Вирджинию» и потом не примут косенсусное решение на ВП:КПМ. Оно нам вообще надо? --М. Ю. (yms) 19:18, 2 января 2015 (UTC)[ответить]
Т. е. надо убрать шаблон с СО о таковом включении? С уважением, Кубаноид 15:59, 4 января 2015 (UTC)[ответить]
Упс, я в упор не видел шаблона :) Он не соответствует действительности — в список исключений статья не внесена. В итоге обсуждения констатируется отсутствие консенсуса за называние статьи не по ВП:ГН и сказано: «Город Вирджиния-Бич не переименован, поскольку для него в атласах обнаружены разночтения.» По-моему, убрать шаблон будет весьма правильно. Статью переименовали в 2012 году без обсуждения, и за два года никто не возразил. Посмотрим, вдруг еще кто-то выскажется… --М. Ю. (yms) 17:17, 4 января 2015 (UTC)[ответить]