Обсуждение:Бякуя Кучики (KQvr';yuny&>xtrx Trcntn)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Пояснения к отату правок 90.157.68.21

[править код]

Откатила правки имени с "Бякуя" на "Бьякуя", потому что в данном случае работает система Поливанова. И информацию из датабука пришлось откатить, так как 1) датабуков несколько, из какого бралась эта? 2) многое в статье есть, а фраз типа "Бьякуя любит острые блюда и не любит десерты" быть не должно, ибо они неэнциклопедичны. Пару фраз по делу оставила. -- deerstop (обс). 20:26, 10 января 2009 (UTC)[ответить]

Для XKitTx

[править код]

Тирэ (яп. 散れ) — это «распускайся», а не «цвети». У данного иероглифа нет значения «цвети». Зачем откатываете мои правки? -- deerstop. 12:20, 5 января 2010 (UTC)[ответить]

Некоторые уточнения по переводу

[править код]

散れ — это «осыпайся» о листве деревьев. Отсылка к оцветшей и осыпающейся сакуре, когда лепестки улетают под порывами ветра.
千本桜 — тысяча вишнёвых деревьев, упоминания цветков там нету.
殲景 — это не совсем «сцена убийства» (殺す коросу), это «сцена полного истребления» (殲滅 сэммэцу)
--Lodinov Ruslan 08:12, 24 октября 2010 (UTC)[ответить]

Спасибо! -- deerstop. 08:47, 24 октября 2010 (UTC)[ответить]

Фамилия

[править код]

Почему КуЧики, а не КуТики везде? Sa4ko (обс.) 10:23, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]

ЕМНИП, так официально локализовали наши. Рукию выносили на переименование, но сохранили вариант Кучики. Тогда же переименовали Итиго в Ичиго Куросаки. Редкий пример исключения из общей приверженности Поливанову, короче говоря. Dantiras (обс.) 12:07, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]