Обсуждение:Бюро шифров (KQvr';yuny&>Zjk onsjkf)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Рецензирование статьи Бюро шифров

[править код]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

От редактирующего

[править код]

Добрый вечер! Работал в ближайшие несколько недель над статьёй Бюро шифров (переводил с англоязычной википедии + вносил дополнения, источники, русскоязычные ссылки и т.д).

Очень хотел бы узнать мнение общественности по этому поводу. C википедией работал впервые, поэтому пока могу делать какие-то грубые ошибки, готов исправлять и вносить коррективы, хочу узнать все недочёты данной статьи.

  • Хотелось бы обратить особое внимание на правильное написание польских имён, иногда их нет на русском, поэтому приходится писать исходя из транскрипции, возможно, в написании из-за этого могут быть ошибки.
  • Естественно, по поводу ссылок, сносок, литературы: Старался проверять и брать только авторитетные источники, но некоторые ссылки сделаны, например, на пособия, работы, сайты с книгой или фильмом, поэтому мнение на этот счёт тоже хотелось бы узнать.
  • Правильно ли сделаны ссылки на иностранные статьи?
(например, корректно ли писать следующим образом: «...трех молодых выпускников курса в Познани: Мариана Реевского (пол. Marian Rejewski), Ежи Ружицкого (пол. Jerzy Różycki) и Генриха Зигальского (пол. Henryk Zygalski).»)
  • Также хочу узнать Ваше мнение по поводу конструкции в целом: Возможно, нужно переделать какие-то разделы, исправить названия. Добавить ещё источники, материалы, исправить стилистику, орфографию, сноски, любые недочёты.
  • В общем, буду рад выслушать любое мнение, редактировать и исправлять статью.

В планах также довести статью до статуса хорошей, если получится — до избранной (но пока я только сделал и дополняю её).

Спасибо за помощь заранее.
С уважением, Русанов 14:56, 9 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Комментарии от участника पाणिनि

[править код]
В литературе у Вас присутствуют источники на польском. Правильно ли я понимаю, что они там для красоты, а на самом деле Вы ими не пользовались? पाणिनि 06:05, 10 ноября 2013 (UTC)[ответить]
पाणिनि, на самом деле переводил с английской википедии (где статья в статусе хорошей, а источники, возможно, уже являются проверенными), по возможности — старался проверять, но польские, соответственно, просто принял на веру из-за незнания языка. Старался искать также использование этих источников в других статьях, ну плюс некоторые статейки в интернете нашёл на русском. Можно убрать их, но, как я понимаю, часть важного материала взята именно оттуда (судя по статье из англоязычной википедии). К тому же, они не так уж и портят статью, мне кажется.

С уважением, Русанов 10:02, 10 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Ладно, тогда не забывайте в следующий раз в подобной ситуации заглядывать в практическую транскрипцию и больше не коверкайте так иноязычные имена и фамилии. पाणिनि 11:59, 10 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо большое, постараюсь отыскать все недочёты. Может, Вы мне можете подсказать, какие ещё фамилии/названия/учреждения и т.д. написаны неправильно?
  • Хорошо, но тогда как быть, например, с фамилией Зыгальский? По правилам практической транскрипции мы должны написать «Зыгальский» и «Листы Зыгальского». Статья называется «Зыгальский, Генрих», причём, если я пишу «Генрих Зигальский» перенаправляет на неё, однако другая статья называется «Листы Зигальского». Я чего-то не понимаю, видимо, но как тут правильно писать (может быть исключение или исправить название статьи)? То же касается и не польского, например, фамилии «Braquenié»: где-то в русской вики пишут «Бракенье», где-то «Бракеньиз». В общем, пишут по-разному, ну и я, естественно, думаю, что, если статья отпатрулирована, проверена, то можно использовать фамилию уже оттуда и не сверять её, но сейчас постараюсь сверить все фамилии и исправить.

С уважением, Русанов 13:40, 10 ноября 2013 (UTC)[ответить]

  • Именовать нужно так, как указано в АИ (даже если это противоречит правилам практической транскрипции и/или реальному произношению). Статья о Зыгальском называется так, потому что я её сегодня переименовал. Если обнаружится, что в подавляющем большинстве источников Зигальский, то нужно будет переименовывать обратно, естественно, с указанием этих самых АИ. Порой это может привести к курьёзным ситуациям, например, гейдельбергский человек был найден близ Хайдельберга, но таковы правила Википедии. पाणिनि 14:57, 10 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Понял, спасибо. Но всё же, я думаю, что нужно переименовать статью «Листы Зигальского» в «Листы Зыгальского», потому что источники для этой статьи использовались те же (а это, в основном, перевод именно с английского и польского), а следовательно, таких казусов не должно возникать (нужно пользоваться правилами транскрипции). Пока ✔ Исправлено (в качестве пояснения, на всякий случай сделал дополнительную сноску), но буду смотреть, как это все используется ещё в других статьях и АИ.

С уважением, Русанов 19:59, 10 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Комментарии DR

[править код]

Часть 1

[править код]
  • ✔ Исправлено Бюро Шифров А почему второе слово с заглавной буквы? Вообще, как я уже писал, в статье какие-то серьёзные сложности со строчными и прописными буквами. "... Секция шифров", "... Антигитлеровской коалиции". --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Сложности, действительно, есть, связанные как и с моей невнимательностью, так и с остатками от предыдущей версии статьи (в которой иногда писалось то с маленькой, то с большой). Я стараюсь читать и просматривать статью регулярно, что-то исправлять, но неточности остаются (переводил, можно сказать, «залпом», поэтому иногда и согласования нет, и грубые ошибки присутствуют, и со стилем проблемы, тему начинал изучать почти с нуля), думаю с этм я разберусь.
  • ✔ Исправлено подразделение польской военной разведки, являющееся агентством являвшееся? --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено ... в мае 1919 года во время советско-польской войны (1919—1921) Немного странная викификация. Викифицируются обычно только ключевые для статьи даты, а это - просто года создания другой организации. В то же время нет ссылки на статью Советско-польская война, хотя как раз это понятие не обязательно очевидно для каждого читателя. Кроме того, как название события, выражаемое сочетанием с начальным прилагательным или числительным, "Советско-польская война" пишется с заглавной буквы (дальше по тексту у вас же правильно). --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено криптологи преодолели растущие структурные и операционные сложности коммутационной панели, коммутационной панели, оборудованной Энигмой. Во-первых, это Энигма была оборудована панелью, а не панель - Энигмой. Во-вторых не понятно, что такое "сложности коммутационной панели" и почему они росли за эти 7 лет (в панели, вроде, как было 2*26 разъёмов, так и осталось). --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Про Энигму — согласен. криптологи преодолели растущие структурные и операционные сложности коммутационной панели. Под «сложности» подразумевается «модификации», «разработки», «усовершенствования». Можно, конечно, изменить предложение на что-то типа: «7 лет криптологи активно работали над алгоритмами и устройством коммутационной панели», но в данном случае первое предложение более уместно, мне кажется (я могу ошибаться, поэтому, если формулировка кажется Вам принципиально неправильной — напишите, я переформулирую).
  • По поводу «сложностей» (они же разработки и модификации), они действительно росли. Коммутационная панель постоянно совершенствовалась, поэтому польским криптологам и приходилось изменять некоторые алгоритмы. Об этом свидетельствуют строки, например:
«...поэтому когда немцы сделали очередное изменение в процедуре кодирования 1-го января 1939 года, увеличив число соединений на коммутационной панели, полезность «бомбы» резко упала.» (Welchman, Gordon. . «The Hut Six Story: Breaking the Enigma Codes». — New York: McGraw-Hill, 1982(опубликована в 1997).)
или
« Также они изменили количество проводов коммутационной панели от шести до числа, которое варьировалось от пяти до восьми. Это сделало метод расшифровки сообщений с помощью циклометра гораздо более сложной процедурой...» (Calvocoressi, Peter. . «Top Secret Ultra». — Cleobury Mortimer, Shropshire: M & M Baldwin, 2001(original 1980). — ISBN 0-947712-41-0.)
✔ Исправлено Коммуникационная панель - это внешне просто доска с разьёмами, которые можно соединять при помощи проводов. Её сложность не меняется - это готовый стандартный продукт. Варьироваться могут лишь провода - их количество (и, соответственно, количество соединённых разьёмов) и то, какие разъёмы соединялись. --DR 22:04, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Я понимаю, но в данном случае, естественно, я подразумеваю не как таковую доску с разъёмами, а факт, что на ней со временем было задействовано большее число разъёмов. Ну или использовано большее число проводов. Я так размышляю. Но в целом, наверное, читателю может быть непонятно это предложение, он может подумать, что не понимает определение коммутационной панели и т.д.
«В течение следующих семи лет, польские криптологи активно занимались изучением принципа работы немецкой машины и преодолевали всё новые и новые сложности, которые постоянно возникали в устройствах и алгоритмах работы Энигмы.» Так не криво? Или вообще эти сложности убрать? Русанов 23:53, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
На мой взгляд, нормально. --DR 07:22, 14 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено Штаб русской армии всё ещё следовал тому же катастрофически ненадёжному и неорганизованному принципу построения безопасности сигналов, как и при штабе царской армии во время Первой мировой войны, давая тем самым решающее преимущество своему немецкому врагу. Мы же говорим о Красной армии и 1919 году. Какой "немецкий враг"? --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено информацию по Русским сигнальным станциям. --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено Только в августе 1920, польские криптологи расшифровали 410 сигналов: от советского Генерала Михаила Тухачевского, командующего Северным фронтом, от Льва Троцкого, комиссара советской войны. Даже не знаю, с чего начать. Запятая после 1920 не нужна, "генерала" с маленькой буквы. Феерическая должность "комиссар советской войны". Что такое "сигнал", который расшифровывали? Сообщение? Радиопередача? --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Действительно, феерическая!
  • Спасибо отдельное за ссылки, видимо оставил их «на потом» или не нашёл из-за недостатка кругозора.
  • ✔ Исправлено штабов Мозырьской группы (названной в честь белорусского города), Золочевской Группы (в честь украинского города), группы Якира (в честь генерала Иона Эммануиловича Якира) "Группы" везде с маленькой буквы. В прилагательном, образованном от слова "Мозырь", нет мягкого знака (ср. Мозырский район, Мозырский нефтеперерабатывающий завод, Мозырская ТЭЦ). Кстати, её тоже вполне стоит викифицировать - Мозырская группа. Мозырская и золочевская группы были названы не в честь города, а по местонахождению войск на момент создания группы. Золочевская группа и группа Якира - это одно и то же (он ей и командовал, см., к примеру, http://militera.lib.ru/memo/russian/meretskov/05.html ) --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено сразу же отправлялась в Секцию II очередная лишняя заглавная буква. --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено Перехваченное сообщение включало в себя даже приказ Троцкого в революционном военном совете Западного фронта, подтверждающий оперативные приказы Тухачевского, тем самым давая им власть верховного главнокомандующего советскими вооруженными силами. Во-первых, наверно, приказ Троцкого реввоенсовету Западного фронта. Честно говоря, мне вообще не очевидно, о каком именно приказе идёт речь. Суя по контексту, это приказ Троцкого (как предреввоенсовета) от, кажется, 2 августа о передаче 1-ой конной из Юго-Западного фронта на помощь Западному фронту Тухачевского, наступавшему на Варшаву (который был фактически проигнорирован Сталиным и Егоровым). Но тогда приказ должен был быть направлен в реввоенсовет Юго-Западного, а не Западного фронта... --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • На самом деле, далеко не очевидно. Мне кажется речь идёт об этом приказе:
  • «20 августа – 1-я Конная армия получает приказ за подписью председателя Реввоенсовета Республики Троцкого. Эта директива была противоречива: требуя немедленного передвижения 1-й Конной армии для содействия частям, участвовавшим в варшавской операции, она в то же время санкционирует занятие ею Львова...» (см.например, http://www.stalin.su/hronology.php?action=period&id=3)
Думаю, говорим мы об одном и том же, действительно, нужно писать Юго-Западного фронта.
  • ✔ Исправлено почти каждая польская дивизия использовала наземную линию (англ. Landline) Они использовали обычную проводную телефонную связь (в отличие от использовавших радио русских). --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Я думал всё же Landline - несколько иное. Перечитал, исправил. Почему-то, ссылки на русскоязычный источник в данной статье нет.
  • ✔ Исправлено (шаблон {{не переведено 3}}) Для ссылок на иноязычные статьи при отсутствии русскоязычных желательно применять шаблон {{не переведено}} или аналогичные (я лично предпочитаю {{не переведено 3}} или {{не переведено 5}}) --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    А как быть в случае, если статьи нет? Например, секция шифров. Всё, кроме отсутствующих статей ✔ Исправлено. Вообще, по поводу ссылок, правильно ли оставлять их в виде — Стефан Мазуркевич (пол. Stefan Mazurkiewicz), а если ссылки нет — Тадеуша Шетцела[пол.] (пол. Tadeusz Schaetzel). Просто я подумал, что целесообразно оставлять прямо в статье перевод имени на оригинальный язык, ну просто для справки читающему.
    ✔ Сделано В общем случае перевод надо оставлять там, где у заинтересовавшегося читателя нет другой возможности узнать это из других статей - то бишь когда нет работающей ссылки ни русско-, ни на иноязычную статью. Прямые ссылки на иноязычные статьи (типа [[:pl:Stefan Mazurkiewicz|Stefan Mazurkiewicz]]) сильно не рекомендуются Википедия:Интервики#Ссылки в тексте. --DR 22:04, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено пользовались щедрой поддержкой под командованием полковника Тадеуша Шетцела Что такое "поддержка под командованием"? --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Упустил из виду, думаю про поддержку тут вообще не нужно. Оставил так: «Польские криптологи находились под командованием полковника Тадеуша Шетцела»
  • ✔ Исправлено определяло ход всех … военных операций, проведенных в 1920 году Польшей: боевые действия в январе в Овруче, Мартовскую операцию против Мозыри и Киева, операцию в апреле в Украине, Тухачевское первое и второе наступления в Белоруссии, бои с кавалерийской армией Будённого, Варшавской Битвы - Не согласовано. "... боевых действий" "мартовской операции", "против Мозыря", "первого и второго наступление Тухачевского", "Варшавской битвы" --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • радиосвязь междувоенно — разведывательными учреждениями пропущен пробел? --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Пропущен, ✔ Исправлено

По итогам прочтения первой трети - неплохо, на ВП:КХС в перспективе можно пускать. Статья сильно страдает от того, что она переводная. Желательно попросить кого-нибудь стороннего как минимум вычитать статью - когда это делаешь самостоятельно, "замылившийся" глаз уже не замечает огрех. Тут ещё это осложняется тем что автор, видимо, не специалист в данной теме и часто использует собственные названия событий и воинских соединений. В общем, читать. читать и ещё раз читать. --DR 16:06, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]

  • Прежде всего, огромное спасибо за помощь. Все исправления, по которым не возникли вопросы, внёс (вопросы и исправления см.выше). Статью ещё нужно сильно дорабатывать, поэтому был бы признателен, если бы Вы и по остальной части статьи указали замечания, если, конечно, будет время. Буду стараться регулярно перечитывать статью и корректировать.
    Пока прошу обратить внимание на вопрос по поводу иностранных ссылок (см. исправление про использование шаблона {{не переведено}}). Считаю его очень важным.
    Ещё просьба - отпатрулировать статью, если посчитаете нужным, а то там уже много правок накопилось.
    С уважением, Русанов 20:47, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    Отпатрулировал, дальше уж вы сами :-) Я по мере нахождения свободного времени постараюсь и оставшуюся часть прочитать. --DR 22:04, 12 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Часть 2

[править код]
  • ✔ Исправлено От них остались очень незначительные результаты, в виде нескольких исписанных листов бумаги и коммерческой модели Энигмы.[15] От них - это от сообщений, от попыток или от криптологов? --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • «Данная работа оставила за собой лишь незначительные результаты, в виде нескольких исписанных листов бумаги и коммерческой модели Энигмы.» Русанов 23:53, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • В 1927-28 годах Реевский - Ведущий криптоаналитик Бюро шифров. А в следующей секции, в 1929 году он лишь один из талантливых студентов-математиков, посещавших курс криптологии. --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Ну тут подразумевается, что он позже об этом говорил, как факт. Он же работал с коммерческим вариантом Энигмы, а потом уже непосредственно сказал об этом. ✔ Исправлено:
Ведущий криптоаналитик Бюро шифров, работающий в организации с 1932 года над вскрытием Энигмы, Мариан Реевский позже (пол. Marian Rejewski) отмечал, что данная шифровальная машина предположительно была коммерческой моделью Энигмы, пожалуй, так. Русанов 23:53, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
✔ Исправлено Ну, "Мариан Реевский позже (пол. Marian Rejewski)" выглядит немного странно, но, насколько я понимаю, вы ещё не закончили работу по борьбе с прямыми ссылками на иноязычные раздел и сюда ещё всё равно дойдёте. Обратите вниманение, что викифицируется только первое появление термина в статье (мы исходим из того, что читатель читает сверху вниз, слева направо), а не каждое - во избежание overwikification --DR 07:22, 14 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено из книги французского генерала Марселя Живьержа (фр. Marcel Givièrge) Там что-то во французском написании перебор с диакриткой. См. fr:Marcel Givierge --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • один из них (Мариан Рееевский) прошел дополнительное годичное обучение в Геттингене. А как это связано с темой? Он же там не на криптоаналитика, а на актуария пытался учиться. --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Ну мне показалось это уместным, так сказать «немного отступая от темы». Просто как факт, который мог бы быть интересен читателю. Причём, мне кажется, он не отводит от темы и не нарушает повествования в целом. Я бы его оставил. (напишите пожалуйста, если принципиально считаете, что нужно убрать)
  • ✔ Исправлено только шесть соединительных проводов находились в использовании "использовались только 6 соединительных проводов". ✔ Исправлено Плюс, как вы выше сами показали цитатами, это количество менялось со временем. --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Сложность системы значительно выросла, хотя первоначально использовались только шесть соединительных проводов. В дальнейшем немецкие специалисты ещё больше усложняли систему, постепенно увеличивая количество проводов. Русанов 23:53, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
✔ Исправлено Они его не только увеличивали. К примеру, после 6 проводов стали использоваться от 5 до 7 - там сложность создавало не сколько увеличение их числа, сколько неопределённость их количества. --DR 07:22, 14 ноября 2013 (UTC)[ответить]
* теперь сложность создавало не только увеличение числа соединений, но и неопределённость их количества Русанов 01:09, 15 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Сделано Смысловые примечания (сноски вроде 23 или 43) стоит отделять от ссылок на источники. Это делается при помощи добавления группы в тег ref (к примеру <ref group=П>...</ref>). Пример можно глянуть, к примеру, в статье Песнь немцев (там даже есть пример как делать ссылки из одной группы в другую с помощью шаблона {{ref+}}) --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено возвысило его до пантеона. В пантеон обычно или вводят, или включают. --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • математическую теорему, которую один профессор математики Какую теорему? Какой именно профессор? --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено делая вскрытие осуществимым за конечное время За конечное время можно вскрыть любой подобный шифр, зашифрованный ключём конечной длины. --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено Это сделало метод расшифровки сообщений с помощью циклометра (польск. Metoda rusztu)(англ. Grill (cryptology)) гораздо более сложной процедурой Метод нельзя сделать процедурой. Процедурой была сама расшифровка. --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено так как она опиралась на расшифровку с помощью 6 соединений (нем. unsteckered).[38] Вот тут вообще какая-то фигня. Метод "гриль" помогал расшифровывать, основываясь на том, что коммутационная панель переставляла не все 26 букв, а только (к примеру) 6 - те, которые были соединены проводами. Соответственно, остальные 20 букв оставались неизменными и в таком виде доходили до роторов. Именно эти 20 не соединённых (англ. unsteckered) букв, и использовались при расшифровке и когда их количество стало варьироваться (поскольку было неизвестно, сколько проводов сегодня подключили) - это усложнило расшифровку. --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Спасибо. Я понимаю, видимо, снова моя речь меня подводит. Я поправил и привёл пояснительную сноску, как раз таки с тем, что вы мне объяснили. Мне кажется читателю будет очень понятно это объяснение. Русанов 23:53, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено посредством Радиоэлектронной разведки --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено и операционных процедур, которые находились в использовании использовавшихся операционных процедур. --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправленонемецким подводным лодкам (тактика Волчья стая (англ. wolfpacks, польск. Wilcze stado, нем. Rudeltaktik)) удастся прорваться не очень понятен смысл уточнения в скобках --DR 10:13, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Ну опять же небольшой выход за рамки темы, в плане справки (об использующейся тактике), хотя лучше убрать. Я же говорю, на википедии первый раз, поэтому иногда мои правки лишены логики и правил. Постараюсь это исправить :-) Русанов 23:53, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Просто "вольчья стая" - это тактика нападения на конвои и к прорыву к берегам ВП он имеет крайне отдалённое отношение. --DR 07:22, 14 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Доброй ночи! Снова спасибо за помощь и за поиск ошибок, отдельное спасибо за поиск Больших букв (невнимательность моё всё). Вопросы по правкам снова см.выше. Пока всё не отредактировал, но скоро вернусь к этому.
С уважением, Русанов 23:53, 13 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Часть 3

[править код]
  • ✔ Исправлено Летом 1939 года, когда стало ясно, что Польше вряд ли остановить текущее немецкое вторжение Вторжение началось только в сентябре 1939. --DR 14:42, 14 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Мне кажется, тут можно так сказать, потому что вторжение началось в сентябре, но некоторые материалы по боевому порядку, планируемым операциями и наступательным операциям немцев польским военным всё же удалось раздобыть, как раз за счёт разведки и т.д. Поэтому летом они уже, видимо, имели достаточно оснований, чтобы с какой-то гарантией сказать, что будет немецкое вторжение. Русанов 00:55, 15 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Вопрос был к слову "текущее", обычно подразумевающее что-то, происходящее в описываемый момент. Может заменять на "грядущее" или что-то аналогичное? --DR 09:28, 15 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Корректно ли будет сказать так: Зная, что немцы обязательно используют возможность взять ближайшую местность под контроль. А то как-то не очень нравится. Русанов 00:55, 15 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • "Зная, что в случае подобных действий немцы планировали оккупировать южное побережье Франции, дабы не допустить высадки союзников и на континенте, 9 ноября Бертран отдал приказ об эвакуации "Кадикса". И действительно, два дня спустя, 11 ноября, немцы вторглись в южную Францию и ещё спустя сутки захватили штаб-квартиру Кадикса". --DR 09:28, 15 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • "navire" - это "корабль". Соответственно, написанное сейчас в статье французском пассажирском судне Lamoricière (navire) - оксюморон. --DR 09:28, 15 ноября 2013 (UTC) ✔ Исправлено французском пассажирском корабле Lamoricière Русанов 13:18, 16 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено тайну расшифровки Энигма» не согласовано. --DR 14:42, 14 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Исправлено упущение фундаментального труда Польши в расшифровке Энигмы упущение фундаментального вклада .. в расшифровку ... --DR 14:42, 14 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Вскрытие немецких сообщений, зашифрованных при помощи Энигмы, было основным источником информации для союзнической разведки. Крайне смелое утвреждение. То есть, к примеру, авиаразведка или доклады агентов на местах были не столь важны? Хотелось бы увидеть источник. --DR 14:42, 14 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ ИсправленоПо различным оценкам военных специалистов, полученная информация позволила сократить войну на два или даже на четыре года.[109] Специалисты так не считают. Это цитата из речи Хинсли перед студентами Кембриджа, где он расхваливал свой вклад. --DR 14:42, 14 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • И снова спасибо за помощь. Доделаю все оставшиеся правки несколько позже.
  • Я извиняюсь, но у меня произошла неполадка. Видимо, я не авторизовался и сделал несколько правок, а правки видны из-под непонятного айпишника, поэтому мои правки теперь видимо тоже не патрулируются автоматически, ожидая подтверждения предыдущих. Не могли бы вы посмотреть в чём дело и сказать, как исправить.
  • Также очень прошу, если будет время, снова посмотреть статью бегло. Я вставил шаблон {{спецслужба}} в начало, а в каждый раздел по иллюстрации, в один из них таблицу, рядом с которой будет иллюстрация и карта (на карте позднее собираюсь отметить все города и главные пункты, указанные в таблице). Не сильно ли режет глаз количество изображений, а то местами мне кажется, их очень много.
  • Ну и если есть ещё какие-то недостатки или места, где поправить, всегда буду рад выслушать.
С уважением Русанов 00:55, 15 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Статью отпатрулировал. Карту сделал - на карте современной Польши у вас бы всё равно не получилось показать ни одну из станций секции BS3, не было бы понятна логика расположения станций BS4, да и с ручным позиционированием точек вы бы провозились как раз до Нового года.
Я не считаю, что иллюстраций много, в своих статьях я использую их куда боле экстенсивно (см., к примеру, обсуждаемую сейчас на КИС Песнь немцев). Прадва, иллюстрация, карта и таблица в одном маленьком разделе действительно немного тяжеловато - может "Саксонский дворец" унести куда-нибудь в другой раздел? По иллюстрациям только два замечания.
  1. ✔ Сделано Все иллюстрации у вас разного размера и это не очень хорошо смотрится, особенно когда они расположены друг под другом. Выберите два размера: для вертикальных изображений (к примеру, 150px или 200px) и для горизонтальных (к примеру 200 или 250px) - и используйте их во всех изображениях.
  2. Будьте очень осторожны с размещением изображений слева. Это сбивает плавное течение текста и рубрикацию (в т.ч. и в последующих разделах). К примеру, так выглядит раздел "Университет Познани" на небольшом экране. А вот так - на большом. Если вы не абсолютно уверены, что изображение никогда не зацепит следующий раздел - ставьте его лучше справа или хотя-бы в центре.
  • ✔ Исправлено Вроде отредактировал, использовал при этом и большой, и небольшой экраны, причём менял разрешение. Вроде бы, рубрикацию не нарушает. Но на очень большом экране не проверял. Если будут замечания - говорите. Русанов 23:59, 18 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Смущает, что несмотря на название статьи, практически вся она посвящена деятельности только немецкой секции. Про BS1, BS2, BS3 - только редкие упоминания. --DR 10:14, 15 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Пока нашёл информацию о некоторых участниках отделов и небольшие упоминания об оборудовании, но это, если без воды, всё есть в разделе Бюро шифров#Структура Бюро, немного по истории. Постараюсь ещё что-то отыскать.
Давайте вы сначала закончите все исправления (в частности, расстановку {{не переведено}}, ликвидацию лишних переводов в скобках, а также все необработанные пункты выше), после чего я ещё раз "начисто" пройдусь по статье. --DR 09:28, 15 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Сделано, Вроде прошёлся. Завтра ещё раз полностью прочитаю, поправлю. Потом отпишу. Также добавил ссылки и немного материала в последние разделы.
  • Спасибо за карту, очень круто! Сейчас буду работать над ссылками и править все оставшиеся недочёты, за последние пару дней не продвинулся, был слегка занят, но статью, конечно же буду дорабатывать.
  • По поводу изображений понял, карту скорее всего привяжу к таблице (то есть она будет посередине), а изображение перемещу в другой раздел, в соответствии с принятым размером.
  • Про BS1-BS3 искал и меня, знаете, тоже смущает очень этот факт, в статьях очень мало информации и источники тоже не кишат. Но постараюсь по возможности раздобыть что-нибудь, не сейчас, так позже.
  • Как всегда по мере устранения недостатков буду писать, ну и как только устраню все недочёты конкретно в тексте, тоже напишу.\
Спасибо!
С уважением, Русанов 10:15, 16 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Добрый вечер! Вроде бы, прошёлся по статье, поправил ошиби, отредактировал, за исключением малого, всё, что было указано. Прошу пройтись по статье «начисто», возможно после исправления старых ошибок возникли новые. Завтра ещё буду сам читать и корректировать. Комментарии по исправленным недочётам см.выше.
  • Также Вы писали по поводу теоремы, которую один математик назвал. В источнике действительно не называется теорема, потому что Реевский использовал свойство перестановок (не нашёл его в википедии, попытаюсь узнать поподробнее у преподавателя) и не говорится про имя математика. Там лишь сказано немного о сути и о том, что это свойство перестановок якобы «представлялось» студентам как теорема выигравшая Вторую мировую войну:
No doubt practitioners of group theory should introduce this property of permutations to students as "the theorem that won World War 11." (см, например http://chc60.fgcu.edu/Images/articles/Rejewski.pdf , страницы 229 и 232 , соответственно)
Так что Вы посоветуете, так оставить или же переформулировать, как в источнике?
Спасибо!
С уважением, Русанов 23:59, 18 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Я бы, честно говоря, от греха подальше её вообще убрал бы. Это слова Cipher A. Devours, "an amateur cryptanalyst". Мало ли что какой-то криптограф-любитель сказал... --DR 09:58, 19 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Ну да, это всё же довольно смелое утверждение. ✔ Сделано Полностью источник не убирал, так как в этом же разделе есть небольшая часть материала, которая тоже опирается на этот источник:
Первоначальный метод широко использовал лингвистические схемы и статистику текстов на естественном языке — частоту появления тех или иных букв. В своих работах над Энигмой Реевский применял методы из теории групп — теоремы о перестановкаx Русанов 13:25, 19 ноября 2013 (UTC)[ответить]


Здравствуйте! В общем и целом, прошёлся по статье с ссылками, вроде, разобрался.
  • Викифицировал, правда, не один раз. Повторно викифицировал криптологов и термины на подписях к изображениям, мне показалось это удобным для читателя, якобы, если он сразу обратит внимание на изображение, да и выглядит как -то лучше. Так можно делать или лучше викифицировать только первый раз встречающийся термин или фамилию?
  • Теперь жду комментариев по поводу добавленного материала и вновь допущенных ошибках и недочётах. Ещё прошу обратить внимание на источники, некоторые из них я вообще в глаза не видел (взял из английской статьи и принял на веру из-за незнания польского языка), некоторые используются только в одном - двух предложениях. Может некоторые из них целесообразно убрать, как, например с этим же Cipher A. Devours, "an amateur cryptanalyst"?
  • В общем, как будет время, посмотрите, жду замечаний и новых комментариев.

С уважением, Русанов 13:25, 19 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Часть 4

[править код]
Dyplom Mariana Rejewskiego Magistra Filozofii na wydziale matematyczno-przyrodniczym Uniwersytetu Poznańskiego. Но, возможно, подразумевается диплом магистра философии на факультете матеметики и естественных наук Русанов 10:06, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Это называется "закончил факультет математики и естественных наук с дипломом магистра философии[англ.]". Это - PhM, общее название в естественнонаучных дисциплинах (аналогично PhD для докторской степени) --DR 10:17, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо. ✔ Исправлено
  • ✔ Исправлено Бомбы — это множественное чисто от «Бомба». Спасибо, кэп --DR 08:30, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Коммерческая модель Энигмы соединяла буквы в порядке их следования на клавиатуре: Q→A,W→B,E→C и так далее. Однако военная модель соединяла их в прямом алфавитном порядке: A→A,B→B,C→C и т. д. А не наоборот? --DR 08:30, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    Нет, на самом деле, именно так, военная соединяла именно в прямом алфавитном порядке порядке. (См. de:QWERTZU и Реевский, Мариан, en:Marian Rejewski, также упоминается в Marian Rejewski, "How the Polish Mathematicians Broke Enigma," Appendix D to Władysław Kozaczuk, но этого, к сожалению не смог проверить, нет доступа к соответствующим страницам книги). Русанов 10:06, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]
    Насколько я понял, коммерческая соединяла Q→Q,W→W,E→E, а военная - Q→A,W→B,E→C. --DR 10:17, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Перечитал ещё раз, наверное, всё же Вы правы. Но остаются сомнения, я всё-таки попытаюсь отыскать это в источниках. Мне действительно не очень понятно, что подразумевается под прямым алфавитным порядком: то ли Q→Q,W→W,E→E (в том смысле, что буквы соединялись прямо, в соответствии с алфавитом), то ли Q→A,W→B,E→C (где буквы на клавиатуре просто соответствовали алфавиту, в том порядке, в котором шли на клавиатуре). Русанов 11:38, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • ✔ Сделано 2 предпоследних абзаца раздела "Подарок союзникам" ("Польский подарок ..." и "Наибольшим страхом...") я бы перенёс в "Вклад Бюро в итоги Второй Мировой войны" --DR 08:30, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Как Вы смотрите на то, чтобы поместить данную иллюстрацию (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Plakat1940.jpg) в раздел "Вклад Бюро в итоги Второй Мировой войны"? Плакат как раз ведь о победе в «Битве за Британию», как раз таки над Люфтваффе, где Бюро сыграло не малую роль. Цитата Черчилля, насколько я понимаю (она же на плакате), означает: «Никогда за историю конфликтов не было такого преимущества малого числа над большим», и в этом опять же, если посмотреть есть заслуга Бюро. Вообще, конечно, немного не в тему, поэтому хочу узнать Ваше мнение. Русанов 10:32, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Мне кажется, что это слишком далеко от основной "польской" темы (последующие замечания у меня о том же). Но если сильно хочется - добавляйте. --DR 10:47, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]
  • Обратите внимание, что согласно ВП:ОС#Сноски (примечания), ссылку на сноску следует ставить вплотную к предшествующему тексту, без предваряющего пробела и перед знаками препинания. На КХС за такое бьют ногами. Я, вроде, почти везде поправил - но на всякий случай гляньте ещё раз - и главное,правильно добавляйте новые ссылки. --DR 10:43, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]


В принципе, я закончил. Обратите внимание, что все источники и ссылки должны быть оформлены единообразно (обычно это делается с помощью шаблонов {{книга}}, {{статья}}, {{cite web}} и аналогичных). В нынешней редакции я это сделал, но не если будете добавлять что-то новое, не ставьте только ссылку с текстом, оформляйте по-человечески.

Доработайте то. что осталось ещё неисправленным из замечаний выше, если есть возможность - попросите её кого-нибудь прочитать (я тоже далеко не всё вылавливаю) - и можно попробовать выдвигать на КХС. Сейчас статья в таком состоянии, что как минимум сразу "за явным несоответствием уровню ХС" её оттуда не снимут :-) На КИС явно рано - статья недостаточно сбалансирована, деятельность других разделов почти не раскрыта. --DR 12:51, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Хорошо, в ближайшее время я тогда пройдусь по недочётам, которые остались, ещё раз внимательно просмотрю и попробую всё же выставить. Людей некоторых я уже попросил прочитать, надеюсь, они тоже что-нибудь выскажут.
Спасибо Вам большое за помощь.

С уважением, Русанов 13:50, 22 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Не понял!

[править код]

«Cекция была создана лейтенантом Юзефом Серафином Станслицким… Организатором… секции был назначен Ян Ковалевский». Mayyskiyysergeyy 11:33, 12 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Создана — это создатель, в данном случае. Организатором и руководителем. В данном случае, хотел сказать, что в его обязанности (Ковалевского) входили организационные задачи и задачи управления как раз этой секцией. Согласен, написано не очень корректно, и я сам думал об этом, но по итогу решил оставить так.
Если Вам принципиально не нравится, я поправлю.

С уважением, Русанов 22:42, 17 декабря 2013 (UTC)[ответить]

не поняла

[править код]

Также Лесняк вовлёк офис в в Польскую кампанию 1939 года.
Слово "вовлёк" неуместно здесь, надо как-то перефразировать, сказать, что именно сделал офис во время кампании 1939. --AllaRo 09:56, 22 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Поправила на основании английской статьи, надеюсь, что правильно. Если нет, поправьте. --AllaRo 10:16, 22 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Спасибо

[править код]

Прикольная статья 109.205.248.59 21:50, 8 февраля 2014 (UTC)[ответить]