Обсуждение:Аэропорт имени Бен-Гуриона (KQvr';yuny&Gzjkhkjm nbyun >yu-Irjnkug)
Проект «Израиль» (уровень I, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Израиль», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Израилем. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Авиация» (уровень I, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Авиация», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с авиацией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи נמל התעופה בן-גוריון из раздела Википедии на иврите. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
В хорошие
[править код]Статья выставлена на обсуждение присвоения звания хорошей: Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/16 ноября 2007. Если кто-то доработает - не возражаю. --Юкатан 10:47, 16 ноября 2007 (UTC)
акцент
[править код]Статья вряд ли может претендовать на звание хорошей, т.к. написана с каким-то смешным акцентом, не совсем по-русски и неэнциклопедичным языком. — Эта реплика добавлена с IP 83.188.98.9 (о)
- Это ви мнэ гаварицэ? Во-вторых, подписывайтесь, плиз. --Юкатан 16:02, 26 ноября 2007 (UTC)
Переименование статьи
[править код]Костя (TenBaseT) Вы правы, я поспешил. Может быть тогда переименовать статью в что-то типа Бен-Гурион (аэропорт)? Согласитесь, нынешнее название слишком громоздкое... С уважением. Monstr2000 13:03, 9 мая 2010 (UTC)
- Как вам сказать ... громоздкое название не значит неправильное. Например: Постоянный представитель Российской Федерации при Организации Объединённых Наций гораздо более громоздкое Правила именования статей говорят о полном названии, каким бы громоздким оно не было. Вариант решения вопроса достаточно стандартный - уже имеющееся перенаправление Бен-Гурион (аэропорт), которое ссылается на эту статью и уже его можно использовать в нужных местах. В этом и состоит назначение перенаправлений - короткое название ссылающееся на полное. TenBaseT 13:25, 9 мая 2010 (UTC)
На иврите название звучит так: Бэн Гурьён (Бэн Гурйон). Английская транскрипция: Ben Guryon. Немецкая: Ben Gurjon. Не знаю, как действительно пишется название на этих языках, но я передаю как ПРОИЗНОСИТСЯ НА ИВРИТЕ. Специфическая русская гласная "Е" на иврите вообще не существует, а существует только твёрдая "Э" (она же латинская "E" и украинская "Е"). Что же касаестя "Гурион", то это соответствует ивритскому גוריאון, с буквой АЛЕФ, что совсем не то.--89.139.171.22 16:14, 12 июля 2011 (UTC)Тальмон
Название
[править код]Откуда взялось название «Международный аэропорт им. Давида Бен-Гуриона»? Название на английском языке — Ben Gurion International Airport. Должно быть либо «Бен-Гурион (аэропорт)», либо «Аэропорт имени Бен-Гуриона», либо «Международный аэропорт Бен-Гурион», либо «Международный аэропорт имени Бен-Гуриона». Dinamik 19:44, 18 ноября 2012 (UTC)
Транспорт
[править код]В статью имеет смысл добавить по крайней мере некий минимум информации о том, как добраться до аэропорта (и, наоборот, до города). — MaGIc laNTern 00:13, 9 сентября 2013 (UTC)
- А зачем? Вики не справочник и не путеводитель. --Bilderling 07:07, 9 сентября 2013 (UTC)