Обсуждение:Атлант расправил плечи (KQvr';yuny&Gmlgum jgvhjgfnl hlycn)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Это статья о книге, или реклама воззрений Е.Чичваркина? Если первое - не надо больше откатывать изменения, по крайней мере, теперь хоть можно понять, о чем написано в книге. 83.167.100.251 18:26, 7 февраля 2009 (UTC)Святой Пётр[ответить]

Почему в статье ничего не говориться об экранизации фильма с Анджелиной Джоли в главной роли, запланированной на 2011год? grievous22 13:40, 16 февраля 2009 (UTC)[ответить]

Срок создания

[править код]

Возможно, следует указать тот факт, что работа над этим романом продолжалась 12 лет. --N.b.lukashina (обс) 19:53, 13 сентября 2014 (UTC)[ответить]

Интересные факты

[править код]

Спасибо за добавление ссылок :) --Gwaron 13:19, 29 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Этот роман упоминается в одном из эпизодов первого сезона сериала Mad Men, вышедшего в 2007. Я более склонен связывать его возросшую популярность с этим фактом. Дмитрий143.117.68.223 10:02, 8 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Рекламой также послужила видеоигра BioShock :) --Gwaron 20:11, 8 сентября 2010 (UTC)[ответить]
Судя по описанию игра достойная, хотя я и не имел счастья в нее играть. Про Mad Men лучше почитать английскую страницу, там больше информации и наверное станет очевиднее почему я его упомянул. ИМХО аудитория этого фильма может купить книгу, в отличие от :) Впрочем своего мнения не навязываю, просто поделился соображениями.
Честно говоря, истинного виновника определить сложно. Может виной: обычное массовое замыкание в умах людей? --Gwaron 07:56, 10 сентября 2010 (UTC)[ответить]
  • Не "Англоязычных авторов", а "Опубликованных на английском". usr://Stacatto/обс./ 18:51, 6 мая 2020 (UTC)[ответить]
    • Да, я подправил. Но там все сложно со ссылкой на список самих победителей. На сайте Modern Library остался только список по версии экспертов, но это не упоминается, а ссылка с результатами народного голосования ведет на тот самый список. Подлог какой-то получился. Но в других источниках пишут, что "Атлант" победил (не войдя в список экспертов вообще). --Unreal79 (обс.) 16:57, 7 мая 2020 (UTC)[ответить]
  • Количество слов в романе взято из англоязычного источника. В русской версии слов всё-таки меньше. В версии на coollib - 468986 слов. А то у вас книга в полтора раза больше "Войны и мира" получается :)

Предлагаю остаться на более компактном варианте изложения сюжета, который сбалансирован и в общих чертах покрывает всю книгу, а не только первую часть. Если же чувствуется желание и способность дать развёрнутый сюжет по всей книге — милости прошу, но тогда надо будет изложить и дальнейшее развитие событий, и предысторию, и другие изобретения (двигатель, оружие и тп), и философские воззрения главных героев, и т. д. и т. п. Прокладка линии «Джона Галта» — лишь один из эпизодов романа, далеко не самый важный.

В любом случае фраза «Но вскоре к власти в США, как и во всём мире, приходят социалисты…» не является корректной в изложении сюжета, потому что роман начинается с описания наступающей разрухи, и уже трудно найти толковых подрядчиков, и уже по всей Европе пестрят названия «народная республика Норвегия» и т. п., а Джон Галт уже десяток лет ведёт свою забастовку, так что приход к власти этаких людей был не «вскоре», а «давно». Dalka 05:27, 14 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Именование героев

[править код]

Каким способом будем решать, как называть героев — Дэгни/Дагни, Галт/Голт? Как я понимаю, личные предпочтения зависят от использованного перевода. Жаль, что английская версия википедии нам тут не поможет :) Dalka 05:27, 14 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Я не знаком с книгой, но если были 2 опубликованных варианта перевода, то вполне можно дать оба варианта. Может быть сделать отдельный раздел. В тексте же статьи может быть логичнее использовать вариант того перевода, тираж которого был больше. Но если есть опубликованные высказывания на эту тему лингвистов, тогда их мнение будет АИ вне зависимости от тиража. KLIP game 11:25, 14 апреля 2011 (UTC)[ответить]


Непредвзятость

[править код]

Критики вообще ноль. Объективненько. 02:16, 31 января 2013 (UTC) нах-нах

Вот-вот. И еще прекрасное: "В мультфильме «Chickenlover» (3 серия 2 сезона мультсериала Саус Парк) один из героев (полицейский Барбреди) разочаровывается в чтении после знакомства с произведением «Атлант расправил плечи», что является сатирой на неспособность рядового американца воспринять сложное чтиво. К концу серии это мнение подтверждается" - Барбреди только в конце серии ее и прочел. и поклялся больше ничего не читать из-за того, что "Атлант" невообразимо ужасен и отстоен. --Камарад Че 13:51, 24 августа 2013 (UTC)[ответить]

Анархо-капитализм или неограниченный капитализм.

[править код]

Первый вроде отрицает государство, Laissez-faire же нет. Что именно продвигала Айн Рэнд? Также много где говорится про минархизм в ее убеждениях, но минархизм как бы противоречит анархизму.Tookser 20:38, 31 августа 2013 (UTC)[ответить]

Она против социализма была, насмотрелась в Петрограде в 20-х годах (см. «Мы — живые»). Приехала в США, а тут депрессия и «новый курс». Она и решила напомнить, чем кончается социализм. — Sorechuck (обс.) 02:18, 15 сентября 2017 (UTC)[ответить]

Перевод названия романа

[править код]

«Расправить плечи» и «пожать плечами» на мой взгляд — два совершенно разных действа. Если, как написано в разделе «Объяснение названия» (без АИ), атланты перестают нести свою ношу, то причём тут пожимание плачами? — Schrike 09:51, 26 августа 2015 (UTC)[ответить]

  • Википедия — третичный источник; размышлять о названиях — не наше дело. Как переводчик(и) назвал(и), так и пишем. Тут все претензии к авторам: называть нужно проще, без выкрутасов. Например, "Каштанка" — все ясно без пояснений (это шутка). Sorechuck (обс.) 02:04, 15 сентября 2017 (UTC)[ответить]
  • Уважаемый Gromolyak, совершенно непонятен Ваш комментарий к правке. Никакой деёфикации не было, в моём удалении присутствует отсылка на СО, где присутствует раздел, посвященный данному вопросу. Вы же восстанавливаете (без каких-либо обоснований со своей стороны) текст, который более года назад уже обсуждался и был отвергнут. Если у Вас есть АИ о том, что название данного произведения имеет иной вариант перевода — я готов его рассмотреть и изменить текст статьи. Если Вы обосновываете свой текст исключительно ссылкой на англо-русский словарь — то это подпадает под ВП:ОРИСС и не подлежит размещению в статье. Ведь в словаре не будет перевода именно фразы «Atlas Shrugged», а комбинация из разных статей словаря будет уже Вашим личным оригинальным исследованием, к тому же не полностью однозначным, так как слово «Shrugged» в словаре имеет несколько вариантов перевода и выбор одного из них без ссылок на АИ, почему игнорируются все остальные варианты, яаляется ОРИССом. KLIP game (обс.) 08:27, 2 октября 2017 (UTC)[ответить]

Кстати, специально глянул в словарь, там ведь слово «Atlas» также имеет несколько значений — это и имя «Атлант», и набор географических карт (атлас), и название верхнего позвонка, сочленённого с затылочной костью черепа. Так что дословный перевод фразы «Atlas Shrugged» может быть очень многообразным, например, «дернувшийся верхний позвонок», «утащенный атлас». KLIP game (обс.) 09:36, 2 октября 2017 (UTC)[ответить]

  • Статья не принадлежит вам, поэтому «я готов его рассмотреть и изменить текст статьи» будете говорить в другом месте. Ваши переводческие изыски смешны. Попытайтесь для начала овладеть литературным русским языком. Gromolyak (обс.) 12:21, 3 октября 2017 (UTC)[ответить]
    • Уважаемый Gromolyak, я изначально признаю, что не владею английским, по этому никакого варианта своего перевода в статье не размещаю. Мои переводческие изыски имели цель показать многозначность «дословного перевода» данной фразы. Согласно правилу, я прошу Вас предоставить ссылку на источник той информации, которую Вы настойчиво размещаете в статье. Я вовсе не приватизировал статью и прошу прощения за некорректные слова «я готов его рассмотреть и изменить текст статьи». У нас конфликт и правило предписывает искать консенсус. По этому я предлагаю придерживаться процедуры, предусмотренной правилами. Для меня Ваш текст в статье не является очевидным и я не являюсь специалистом в данной области, по этому я прошу предоставить ссылку на АИ для данного варианта перевода. Ваша нынешняя ссылка вообще не содержит вариантов перевода, тем более не содержит перевода фразы «Atlas Shrugged». Прошу предоставить соответствующие АИ, без которых Ваш вариант дословного перевода подпадает под правило ВП:ОРИСС и подлежит удалению из стать. KLIP game (обс.) 13:25, 3 октября 2017 (UTC)[ответить]
    • Уважаемый Gromolyak, вынужден Вас просить конкретизировать направление нашей дискуссии. Вы пишите «Ваши переводческие изыски смешны. Попытайтесь для начала овладеть литературным русским языком». В связи с этим прошу уточнить — мы обсуждаем вариант «буквального перевода» или всё таки речь идёт о литературной версии? Если Вы настаиваете на литературном варианте — тогда он в статье уже имеется в качестве названия и наши уточнения излишни. Если Вы настаиваете на буквальном переводе — тогда я не вижу проблем не только с Вашей версией, но и с теми, которые предложил я и считаю, что они также обязаны войти в статью наравне с Вашим вариантом, ведь они основаны на точно таком же источнике — англо-русском словаре. Какое из направлений Вы будете считать консенсусным? KLIP game (обс.) 18:29, 3 октября 2017 (UTC)[ответить]
    • Не нужно давать ссылку на словарь, это некорректно (ВП:ОРИСС). См также пояснение выше . ОРИССный вариант убрал. Sorechuck (обс.) 21:04, 3 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • Всем участникам обсуждения: не доверяйте заверениям Gromolyak'а в том, что он владеет русским языком. Это он устроил мегабайтную свару на форуме грамотности, требуя писать "буфера" в статьях об информатике и химии. MBH 01:09, 4 октября 2017 (UTC)[ответить]