Обсуждение:Архангельская церковь (Шурдешти) (KQvr';yuny&Gj]guiyl,vtgx eyjtkf, (Orj;yomn))
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Проект «Румыния» (уровень IV)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Румыния», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Румыния. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Смущает название деревни, где находится церковь. По-румынски правильно говорить «Шурдешть». Название статьи брал уже готовое со страницы Деревянные церкви исторической области Марамуреш. --Adriano Morelli 16:18, 16 июня 2014 (UTC)
О переименовании
[править код]Чёрт его знает, всю жизнь -i передавалось как "ь". Потом внезапно решили, что всё должно быть по-другому. --Wolverène (обс.) 13:29, 18 июня 2017 (UTC)
- Ну, допустим, Шурдешть. А "Шурдешты" откуда? "Ы" и "Ь" - так-то разные буквы. --Дзяніс Тутэйшы (обс.) 13:56, 20 июня 2017 (UTC)
- И этого я тоже не понял. Я создавал на месте красной ссылки в одной из статей, думал, что так и надо. Может с советских карт взято, а может потому что гугл-выдачи на -ы больше.
- В общем, ситуация как раз-таки смутила, потому что, например, București читается как [bukuˈreʃtʲ], Huși как [huʃʲ] и т. д.. Lupeni на наших картах перевели как Лупени, хотя что румыны, что венгры говорят «Лупень». Надо на советских картах/атласах 1989 года искать эту деревню и смотреть, как у нас её назвали. Могли назвать любым из трёх вариантов. --Wolverène (обс.) 17:12, 20 июня 2017 (UTC)
- Из двух. Потому что вариант с "ы" ни в какие ворота. Спорить насчёт реального произношения не буду, но в Инструкции 1982 года на стр. 10 (в скане страницы не по порядку, см. 14-ю стр. файла) прямо сказано, что в таких случаях транслитерируется как "и". С другой стороны, если реальное произношение "Шурдешть", то на это должны быть какие-то авторитетные источники. Есть же наверняка книги по фонетике румынского языка. --Дзяніс Тутэйшы (обс.) 18:38, 20 июня 2017 (UTC)