Обсуждение:Агнон, Шмуэль Йосеф (KQvr';yuny&Giuku, Obrzl, Wkvys)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Африка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Африкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Израиль» (уровень III, важность для проекта высшая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Израиль», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Израилем. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Untitled
[править код]Купюра достоинством 50 шекелей и сейчас посвящена Агнону, но ее дизайн изменен. На ней, как и раньше, есть список его произведений. А также на ней приведен отрывок из его речи на церемонии получения нобелевской премии.
Категория еврейские писатели
[править код]Не согласен с тем, что еврейские писатели и писатели на иврите - это дубляж. Писатель на иврите может быть евреем, но не быть еврейским и наоборот. Все дело в том, какой смысл вкладывается в это понятие. ariely 18:34, 20 июня 2007 (UTC)
- В категорию Еврейские писатели входят две подкатегории: писатели на иврите и писатели на идише. Так зачем же дублировать, если известно что Агнон писал на иврите (и чуть-чуть на идише)? В общую категорию следует выносить тех, кого невозможно классифицировать как пишущих на одном из этих двух еврейских языков (Канович, скажем, или Ролникайте). Смысл же в понятие вкладывается довольно простой: писал на иврите - читай: еврейский (то же и про идиш).--Simulacrum 19:33, 20 июня 2007 (UTC)
Свадебный балдахин
[править код]Это не «Сретение невесты» в русском переводе? «The Bridal Canopy» на английском.--Yaroslav Blanter 07:04, 12 марта 2010 (UTC)
- На русском не знаю, а на английском - en:The Bridal Canopy, на иврите - he:הכנסת כלה TenBaseT (TO•DO) 17:49, 12 марта 2010 (UTC)