Надписи на гобелене из Байё (Ug;hnvn ug ikQylyuy n[ >gw~)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Фрагмент гобелена с подписью

Надписи на гобелене из Байё описывают события, которые привели к завоеванию Англии норманнами. Все надписи сделаны на средневековой латыни.

Гобелен из Байё был создан предположительно по заказу епископа Одо, возможно, одновременно с постройкой собора в Байё в 1070-е годы, и был завершён в 1077 году[1]. Его вышивки сделаны шерстяной нитью по льняной основе. На многих сценах ковра присутствуют надписи, которые указывают на имена участников или места события. Почти все надписи вышиты темно-синей, почти чёрной шерстью, но ближе к концу используется различный цвет для отдельных слов, а иногда и для отдельных букв. Последние метры ковра были утрачены в неизвестное время, а последняя надпись «Et fuga verterunt Angli» сделана перед 1814 годом в период антианглийских настроений. Первая надпись на ковре («Edward») также является поздней реставрацией[2].

Текст написан в основном на латыни, хотя иногда в нём заметно английское влияние. Личные имена не латинизированы, а написаны полностью на английском, как и некоторые места действия. Во фразе «at Hestenga ceastra» видны явные признаки староанглийского; по латыни должно было бы быть написано «ad Hastingae castra». Некоторые французские имена записаны в архаичной форме («Rednes») или в англицизированной («Bagias»). Для упоминания нормандцев иногда используется слово «Franci», хотя в то время нормандцы не считали себя французами, несмотря на то, что говорили на французском языке.

Латинский текст с русским переводом

[править | править код]
Сцена Описание сцены[3] Текст надписи Перевод надписи Изображение
1 В сцене отражены события 1064 года. В королевском дворце Вестминстера король Англии Эдуард Исповедник беседует со своим шурином Гарольдом, графом Уэссексом EDWARD[US] REX Король Эдуард
2-3 Гарольд в сопровождении своих слуг и охотничьих собак направляет на южное побережье в Бошам (графство Сассекс), семейное поместье Гарольда. Гарольд изображён верхом на коне, держащим в руке сокола. Затем Гарольд в сопровождении своего слуги входит в церковь в Бошаме, чтобы помолиться о безопасном путешествии UBI HAROLD DUX ANGLORUM ET SUI MILITES EQUITANT AD BOSHAM ECCLESIA[M] Где Гарольд, эрл Англии, и его воины едут в церковь в Бошаме
4 Ночью перед отплытием устраивается празднество в поместье Гарольда в Бошаме. Затем Гарольд садится на свой корабль и ставит паруса. Он всё ещё изображён держащим в руке своего сокола HIC HAROLD MARE NAVIGAVIT Здесь Гарольд плывет по морю
5 Корабль Гарольда пересекает Ла-Манш. На мачте корабля изображён вперёдсмотрящий наблюдатель ET VELIS VENTO PLENIS VENIT IN TERRA WIDONIS COMITIS и с парусами полными ветра попадает в земли графа Видо
6 Корабль пристаёт к Понтье, территории графа Ги, находящейся к северу от Нормандии. Гарольд показан дважды. Слева он стоит на корабле, готовом пристать к берегу. Как только он сходит на берег, его схватывают солдаты графа Ги HAROLD Гарольд
7 Сошедшего на берег Гарольда схватывают солдаты графа Ги, который руководит всей операцией верхом на лошади HIC APPREHENDIT WIDO HAROLDU[M] Здесь Видо захватывает Гарольда
8 К Гарольду, теперь пленнику, относятся с уважением: он скачет перед группой всадников на лошади, держа своего сокола. Они направляются в сторону Борейнвилля, столичного города Ги ET DUXIT EUM AD BELREM ET IBI EUM TENUIT и помещает его в Борейнвилль и держит там
9 Ги восседает на троне и беседует с Гарольдом UBI HAROLD ET WIDO PARABOLANT где Гарольд и Видо совещаются
10 Эта и следующие две сцены показывают события, изображённые в обратном порядке. Двое посланников прибывают от сеньора графа Ги — герцога Нормандии Вильгельма, чтобы потребовать освобождения Гарольда UBI NUNTII WILLELMI DUCIS VENERUNT AD WIDONE[M] где послы герцога Вильгельма прибывают к Видо
Возле фигуры человека очень маленького роста помещена надпись «Турольд». Возможно, это один из двух посланников TUROLD Турольд
11 Показаны посланники Вильгельма, скачущие во весь опор, чтобы доставить его послание графу Ги. От бешеной скачки у них развеваются волосы на ветру NUNTII WILLELMI Послы Вильгельма
12 В действительности, эта сцена хронологически предшествует предыдущей. Вильгельму доставлено известие о том, что Ги захватил Гарольда HIC VENIT NUNTIUS AD WILGELMUM DUCEM Здесь послы приходят к герцогу Вильгельму
13 Ги подчиняется приказу Вильгельма и берёт Гарольда на встречу с ним. Ги изображён показывающим Вильгельму и его спутникам на Гарольда. Оба мужчины держат в руках своих соколов HIC WIDO ADDUXIT HAROLDUM AD WILGELMUM NORMANNORUM DUCEM Здесь Видо отправляет Гарольда к Вильгельму, герцогу Нормандии
14 Вильгельм и Гарольд скачут с солдатами во дворец Вильгельма в Руане (теперь и у Вильгельма есть сокол). Во дворце Вильгельм сидит, пока Гарольд беседует с ним HIC DUX WILGELM[комм 1] CUM HAROLDO VENIT AD PALATIU[M] SUU[M] Здесь герцог Вильгельм приходит с Гарольдом в свой дворец
15 Справа от дворца изображён таинственный инцидент, который по-видимому не имеет ничего общего с основной историей, но, вероятно, был хорошо известен в XI веке. Возможно, он имеет отношение к сексуальному скандалу, поскольку в нижнем регистре гобелена помещено два изображения обнажённых мужчин. Надпись «где клирик и Эльфгива» не поясняет происходящего UBI UNUS CLERICUS ET AELFGYVA Где клирик и Эльфгива…[комм 2]
16 Гарольд сопровождает Вильгельма и нормандских солдат, когда они отправляются воевать с Конаном, герцогом Бретани. Они проходят мимо острова Мон-Сен-Мишель, который расположен на границе между Нормандией и Бретанью HIC WILLEM[US] DUX ET EXERCITUS EIUS VENERUNT AD MONTE[M] MICHAELIS Здесь герцог Вильгельм и его армия приходят к горе Михаила
17 Чтобы попасть на территорию Бретани, они вынуждены переправиться через реку. Солдаты изображены держащими щиты над головами, чтобы не замочить их ET HIC TRANSIERUNT FLUMEN COSNONIS и здесь они переходят реку Коэснон
Некоторые солдаты попадают в зыбучие пески, и Гарольд спасает их — двоих сразу HIC HAROLD DUX TRAHEBAT EOS DE ARENA Здесь герцог Гарольд вытаскивает их из песка
18 Нормандцы атакуют замок Доль, а герцог Конан сбегает из него, спустившись со стены по верёвке ET VENERUNT AD DOL ET CONAN FUGA VERTIT и они приходят в Доль и Конан убегает
Преследуя Конана, нормандцы минуют Ренн, столицу Бретани REDNES Ренн
19 Нормандцы настигают Конана в Динане. Во время сражения одни солдаты метают копья, а другие пытаются поджечь оборонительные сооружения Динана HIC MILITES WILLELMI DUCIS PUGNANT CONTRA DINANTES Здесь воины герцога Вильгельма сражаются с жителями Динана
20 Конан сдаётся. Он передаёт Вильгельму ключи от Динана на кончике копья ET CUNAN CLAVES PORREXIT и Конан отдает ключи
21 В качестве награды за услуги Вильгельм дарит Гарольду оружие. Эта церемония будет рассматриваться как превращение Вильгельма в сеньора Гарольда — важное событие с нормандской точки зрения HIC WILLELM[US] DEDIT ARMA HAROLDO Здесь Вильгельм дает оружие Гарольду
22 Вильгельм и Гарольд возвращаются в Нормандию и достигают города Байё HIC WILLELM[US] VENIT BAGIAS Здесь Вильгельм прибывает в Байё
23 В кульминации всей этой истории Гарольд приносит торжественную присягу Вильгельму на святых мощах UBI HAROLD SACRAMENTUM FECIT WILLELMO DUCI Где Гарольд дает клятву герцогу Вильгельму
24 Гарольд, наконец, свободен и возвращается в Англию на корабле HIC HAROLD DUX REVERSUS EST AD ANGLICAM TERRAM Здесь эрл Гарольд возвращается в английские земли
25 Гарольд беседует с королём Эдуардом. Король показан как хрупкий и больной, хотя в то время он был совершенно здоров ET VENIT AD EDWARDU[M] REGEM и приходит к королю Эдуарду
26 Эдуард умер 5 января 1066 года. Сцены его смерти и погребения показаны на гобелене в обратном порядке. В сцене погребения изображена похоронная процессия, несущая тело короля в Вестминстерское аббатство — большую только что построенную церковь. Эдуард был слишком болен, чтобы присутствовать на её освящении 28 декабря 1065 года HIC PORTATUR CORPUS EADWARDI REGIS AD ECCLESIAM S[AN]C[T]I PETRI AP[OSTO]LI Здесь тело короля Эдуарда несут в храм святого Петра апостола
27 Король умер в своём дворце. В верхней палате дворца Эдуард показан лежащим в постели и разговаривающим со своими приближёнными, включая Гарольда и королеву Эдиту HIC EADWARDUS REX IN LECTO ALLOQUIT[UR] FIDELES Здесь король Эдуард в постели разговаривает со своими верными сторонниками
28 В нижней палате Эдуард умирает в присутствии священника ET HIC DEFUNCTUS EST Здесь он умирает
29 Вслед за смертью Эдуарда два аристократа предлагают Гарольду корону и топор, символы королевской власти. Гарольд принимает предложение HIC DEDERUNT HAROLDO CORONA[M] REGIS Здесь дают королевскую корону Гарольду
30 Гарольд коронуется королём Англии 6 января 1066 года, в то же утро состоялись похороны Эдуарда. Новый король показан сидящим на троне с двумя аристократами слева… HIC RESIDET HAROLD REX ANGLORUM Здесь сидит Гарольд, король Англии
31 … и архиепископом Стигандом справа. Чуть дальше народ приветствует короля STIGANT ARCHIEP[ISCOPU]S Архиепископ Стиганд
32 Ещё дальше изображено появление кометы Галлея. Люди думают, что это дурное предзнаменование, и ужасаются ISTI MIRANT[UR] STELLA[M] Эти люди удивляются звезде[комм 3]
33 Новость о комете приносят во дворец Гарольду. Под изображением короля в нижнем регистре гобелена возникает призрачный флот — намёк на грядущее вторжение норманнов HAROLD Гарольд
34 Новости о смерти Эдуарда и коронации Гарольда пересекают Ла-Манш и достигают Вильгельма, герцога Нормандии HIC NAVIS ANGLICA VENIT IN TERRAM WILLELMI DUCIS Здесь английский корабль прибывает в земли герцога Вильгельма
35 Вильгельм в ярости: он предъявлял претензии на трон Англии и рассматривал Гарольда в качестве узурпатора. Вильгельм решает вторгнуться в Англию и организует флот военных кораблей. По левую руку от Вильгельма сидит его сводный брат Одо, епископ Байё (это его первое появление на гобелене). Люди Вильгельма готовятся к вторжению. Лесорубы валят деревья и делают из них доски, которые используются для строительства кораблей HIC WILLELM[US] DUX JUSSIT NAVES [A]EDIFICARE Здесь герцог Вильгельм приказывает строить корабли
36 Готовые корабли канатами волокут к морю HIC TRAHUNT NAVES AD MARE Здесь тащат корабли к морю
37 Идёт полномасштабная подготовка к вторжению: на корабли доставляют еду и напитки, а также оружие (кольчуги, шлемы, мечи и копья) ISTI PORTANT ARMAS AD NAVES ET HIC TRAHUNT CARRUM CUM VINO ET ARMIS Эти люди несут оружие к кораблям, а здесь они тащат повозку с вином и оружием
38 Вильгельм ведёт свою армию к кораблям. Солдаты грузятся на корабли, ставят паруса и отплывают. Поверхность моря покрыта кораблями, полными солдат и лошадей. Вильгельм идёт на корабле «Мора», приобретённом для него его женой Матильдой HIC WILLELM[US] DUX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET VENIT AD PEVENESAE Здесь герцог Вильгельм на большом корабле пересекает море и прибывает в Пэвенси
39 Армия Вильгельма достигает южного побережья Англии 28 сентября 1066 года и высаживаются на землю в Пэвенси HIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUS Здесь выводят лошадей с кораблей
40 Нормандские солдаты отправляются к Гастингсу и собирают продовольствие ET HIC MILITES FESTINAVERUNT HESTINGA UT CIBUM RAPERENTUR А здесь воины торопятся к Гастингсу, чтобы добыть еду
41 Слева от следующей сцены подготовки к пиршеству изображён Вадард, предположительно, вассал епископа Одо HIC EST WADARD Здесь Вадард[комм 4]
42 В этой и последующей сценах показана подготовка к пиршеству: курицы на шампурах, тушёное мясо, приготовленное на открытом огне, и прочая еда, готовящаяся в печи HIC COQUITUR CARO ET HIC MINISTRAVERUNT MINISTRI Здесь готовят мясо и слуги разносят его
43 Слуги загружают еду на щиты, чтобы доставить её к пиршественному столу HIC FECERUN[T] PRANDIUM Здесь они готовят завтрак[4]
Вильгельм садится за пир со своими аристократами, а епископ Одо произносит молитву перед едой HIC EPISCOPUS CIBU[M] ET POTU[M] BENEDICIT А здесь епископ благословляет еду и питьё
44 Герцог Вильгельм беседует со своими сводными браться Одо и Робертом, графом де Мортеном ODO EP[ISCOPU]S WILLEM[US] ROTBERT епископ Одо, Вильгельм, Роберт
45 Мотт, разновидность замка, строится для укрепления базы норманнов в Гастингсе ISTE JUSSIT UT FODERETUR CASTELLUM AT HESTENGA[комм 5] Он приказал, чтобы было вырыто укрепление в Гастингсе
Фрагмент с более высоким разрешением
CEASTRA[комм 5] Лагерь
46 Посланник приносит Вильгельму известие о Гарольде и его армии HIC NUNTIATUM EST WILLELM[O] DE HAROLD[O] Здесь было доложено (о приближении?) Гарольда
47 Изображён горящий дом, из которого спасаются женщина и ребёнок HIC DOMUS INCENDITUR Здесь горит дом
48 Утром в день битвы, 14 октября 1066 года, Вильгельм изображён одетым в доспехи. Он собирается сесть на лошадь. Его нормандская кавалерия скачет галопом навстречу английским солдатам Гарольда. Во главе кавалерийского отряда — Вильгельм на чёрной лошади HIC MILITES EXIERUNT DE HESTENGA ET VENERUNT AD PR[O]ELIUM CONTRA HAROLDUM REGE[M] Здесь воины оставили Гастингс и пришли на битву против короля Гарольда
49 Вильгельм спрашивает у Витала, одного из вассалов Одо, виден ли противник HIC WILLELM[US] DUX INTERROGAT VITAL[EM] SI VIDISSET HAROLDI EXERCITU[M] Здесь герцог Вильгельм спрашивает Витала, видит ли он армию Гарольда
50 В этой сцене показаны события в английском лагере. Воин с наблюдательного поста предупреждает Гарольда о приближении нормандской армии ISTE NUNTIAT HAROLDUM REGE[M] DE EXERCITU WILLELMI DUCIS Этот человек сообщает королю Гарольду об армии герцога Вильгельма
51 Вильгельм, держа в руках булаву, произносит речь, чтобы вдохновить своих солдат. Нормандская кавалерия бросается в атаку, и битва при Гастингсе начинается HIC WILLELM[US] DUX ALLOQUITUR SUIS MILITIBUS UT PREPAREN[T] SE VIRILITER ET SAPIENTER AD PR[O]ELIUM CONTRA ANGLORUM EXERCITU[M] Здесь герцог Вильгельм говорит[5] своим воинам приготовиться мужественно и мудро к сражению против армии англичан
52 Воздух наполняется летящими стрелами и копьями. Английская пехота защищается от них стеной щитов. Норманны атакуют с обеих сторон. Нижний регистр гобелена заполнен убитыми и ранеными солдатами. Воины рубят друг друга боевыми топорами и поражают копьями. Братья Гарольда, Леофвин и Гирт, сражаясь, умирают HIC CECIDERUNT LEWINE ET GYRD FRATRES HAROLDI REGIS Здесь пали[6] Леофвин и Гирт, братья короля Гарольда
53 Битва в самом разгаре. Воины и лошади падают на землю. Нижний регистр гобелена усеян поверженными солдатами и животными HIC CECIDERUNT SIMUL ANGLI ET FRANCI IN PR[O]ELIO Здесь англичане и французы падают одновременно в бою
54 Епископ Одо появляется на чёрной лошади в гуще сражения и, размахивая палицей, вдохновляет нормандских солдат. Одо использует палицу, а не меч, поскольку епископы не должны проливать кровь HIC ODO EP[ISCOPU]S BACULU[M] TENENS CONFORTAT PUEROS Здесь епископ Одо, держа посох, ободряет юношей
55 После падения с лошади Вильгельм снимает шлем, чтобы открыть своё лицо. Этим он показывает своим войскам, что всё ещё жив и вдохновляет их продолжать сражаться HIC EST WILLEL[MUS] DUX Здесь герцог Вильгельм
56 Граф Евстахий Булонский несёт искусно сделанное знамя. Этим знаменем может быть то, которое послал папа римский, чтобы продемонстрировать свою поддержку вторжению Вильгельма в Англию E[USTA]TIUS Евстахий
Кажется, что норманны получают верх в продолжающемся сражении. Многие солдаты убиты; один из них (у которого щит испещрён воткнутыми стрелами) изображён как будто с отрубленной головой HIC FRANCI PUGNANT ET CECIDERUNT QUI ERANT CUM HAROLDO Здесь французы сражаются и убивают тех, кто был с Гарольдом
57 Одна из самых знаменитых сцен гобелена: смерть короля Гарольда. Вместе с тем кажется, что Гарольд изображён дважды (гобелен в этом месте трудно интерпретировать). Сначала Гарольд извлекает стрелу из глаза, а затем его падающего поражает мечом нормандский рыцарь HIC HAROLD REX INTERFECTUS EST Здесь король Гарольд убит
Фрагмент с более высоким разрешением
58 Когда Гарольд убит, сражение заканчивается. Победоносные норманны преследуют оставшихся на поле битвы англичан. Заключительная сцена гобелена утрачена. Возможно, она показывала коронацию Вильгельма в качестве короля Англии. Это соответствовало бы сцене в самом начале гобелена, изображающей короля Эдуарда, восседающего на троне всего два года назад ET FUGA VERTERUNT ANGLI[комм 6] и обращаются в бегство англичане

Комментарии

[править | править код]
  1. Диалектная форма от «William»
  2. Слово утрачено. Это место является крупнейшей загадкой гобелена (Douglas, 1959, p.234)
  3. Комета Галлея 20 марта 1066 года
  4. Предположительно вассал епископа Одо
  5. 1 2 Написание латинских слов ad и castra в этом месте приводится некоторыми исследователями в подтверждение гипотезы, что гобелен был создан в Англии (Douglas, D.C., 1959, p.237)
  6. Поздняя вставка

Примечания

[править | править код]
  1. Sir Frank Stenton (ed) et al, The Bayeux Tapestry. A comprehensive survey London: Phaidon, 1957 revised 1965.
  2. Musset, Lucien (2005). The Bayeux Tapestry. Boydell Press. ISBN 1-84383-163-5. in its English edition (2005)
  3. См.: www.bayeuxtapestry.org.uk
  4. Cassell’s Latin Dictionary, Ed. Marchant & Charles: Prandium, a late breakfast or lunch, taken about noon
  5. or «harangues»
  6. Cassell’s Latin Dictionary: cado, cecidi, casum: to fall, die

Литература

[править | править код]
  • Douglas, D.C., English Historical Documents 1042—1189, London, 1959, Bayeux Tapestry, pp. 232—278