Матфей Аурогалл (Bgmsyw Grjkigll)
Матфей Аурогалл | |
---|---|
нем. Matthäus Aurogallus | |
Имя при рождении | нем. Matthäus Goldhahn |
Дата рождения | 1490[1] |
Место рождения | |
Дата смерти | 10 ноября 1543[2] |
Место смерти | |
Страна | |
Род деятельности | лингвист, историк религии, историк, преподаватель университета, богослов |
Место работы | |
Альма-матер |
Этот перевод статьи с другого языка требует улучшения (см. Рекомендации по переводу). |
Матфей Аурогалл, нем. Matthäus Goldhahn (1490, Хомутов, Богемия — 10 ноября 1543, Виттенберг) — чешский лингвист.
Латинизировал свое имя Маттеус Гольдхан в Аурогалл по моде гуманистов эпохи Возрождения.
Аурогалл служил профессором иврита в Галле-Виттенбергском университете и был коллегой Филиппа Меланхтона и Мартина Лютера . Он помогал Лютеру в пересмотре реформаторского перевода Ветхого Завета и внес вклад в академическое изучение иврита.
Ранняя жизнь и образование
[править | править код]Матфей Аурогалл начал свое образование в гуманистической школе в Комотау, основанной чешским дворянином и писателем Богуславом Гасиштейнским из Лобковиц в его семейном доме, замке Хасиштейн. Там Аурогалл изучал латынь, греческий и иврит. Затем он изучал иврит в Лейпциге с 1512 по 1515 год, где получил степень бакалавра искусств. После он вернулся в Комотау, чтобы преподавать латынь в своей бывшей школе[4].
Виттенберг и Лютер
[править | править код]В 1519 году Аурогал оставил свою должность и переехал в Виттенберг, где он завязал дружеские отношения с Филиппом Меланхтоном. Меланхтон недавно занял должность профессора греческого языка в Галле-Виттенбергском университете по рекомендации своего двоюродного деда Мартина Лютера. В это время Меланхтон оценил как впечатляюще Аурогалл владел ивритом[5]. Два года спустя, по рекомендации Меланхтона и Лютера, Аурогалл также поступил на факультет Виттенберга в качестве профессора иврита, заменив Матфея Адриана, который, хотя и был рекомендован на эту должность Лютером несколькими годами ранее, противодействовал религиозным реформам Лютера[6].
В то время Виттенбург — под руководством Лютера — был эпицентром протестантской Реформации, и Аурогалл был вовлечен в это движение, по крайней мере, как знаток иврита. Аурогалл был советником Мартина Лютера, пока тот работал над своим переводом Ветхого Завета[5]. Он также смог воспользоваться редкими рукописями из обширной библиотеки Лобковича, которые тот одолжил Лютеру и Меланхтону, что ещё больше помогло при переводе.
В 1540 году Лютер опубликовал пересмотренный вариант своих переводов книги Псалмов после того, как Аурогалл пересмотрел и улучшил предыдущее издание.[7]
1 мая 1542 года Аурогалл получил престижную должность ректора Галле-Виттенбергского университета.
Вклад в изучение иврита
[править | править код]Аурогалл служил профессором иврита в Виттенберге с 1521 года до своей смерти 10 ноября 1543 года. В это время он сотрудничал с Лютером над последним переводом Ветхого Завета. В отличие от своего предшественника, Матфея Адриана, подход Аурогалла к изучению иврита соответствовал подходу Лютера. И он, и Лютер считали, что иврит должен был быть филологическим средством для определения истинного значения Священного Писания.
Несмотря на такой взгляд на роль иврита, Аурогалл включил список общих сокращений, встречающихся в раввинистических комментариях, в свой Compendium Hebraee Grammatices. Он также основывал свое рассмотрение этимологии библейских имен в своем De Hebraeis, urbium, regionum, populorum, fluminum, montium и aliorulocorum, nominibus (имена на иврите, города, регионы, народы, реки, горы и другие места) на Раши и Таргумах, а также классических и средневековых авторах, демонстрирующих гораздо более глубокий интерес к изучению иврита как такового, чем Лютер.
Такое использование раввинистических текстов при изучении иврита противоречило строгой концепции Лютера об изучении иврита в чисто христианском контексте. Это помогло продвинуть изучение иврита к тому, чтобы стать самостоятельной дисциплиной, а не подразделом богословия.
Вклад в изучение арамейского
[править | править код]Аурогалл также расширил рассмотрение семитских источников библейских комментариев до арамейского и написал грамматику халдейского (неоарамейского языка), которая была добавлена к его грамматике иврита в более поздних изданиях[8].
В 1539 г. сделал попытку изложить основы арамейского языка. В еврейской грамматике Аурогалла содержится дополнительная глава "De Chaldaeae et Hebraeae linguae discrimine" (О различии халдейского и еврейского языков). Автор дает кратчайшие сведения о памятниках, написанных на арамейском, и об арамейских соответствиях звуков и аффиксов еврейским. Этот материал, помещенный на 16 страницах малоформатного издания, не имеет самостоятельного значения, но знаменателен для истории сравнительно-семитского языкознания в период его зарождения как науки[9].
Сочинения
[править | править код]- Compendium Hebrae Chaldeaequae grammatices (Сборник еврейской и халдейской грамматики) (1523–25, 1531, Виттенберг)
- De Hebraeis, urbium, regionum, populorum, fluminum, montium и aliorulocorum, nominibus (1526 г., Виттенберг, 1539 и 1543 гг., Базель)
- Chronik der Herzöge uund Könige von Böhmen (Хроника герцогов и королей Богемии (утеряна)
- Hebräisch historisch-geographisches Reallexicon (ивритский историко-географический лексикон) (1526–1539)
Литература
[править | править код]Вартанов Юрий Павлович. Первые библейско-арамейские и сирийские грамматики и словари в Европе XVI в // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. — 2015. — № 4.
Примечания
[править | править код]- ↑ Matthaeus Aurogallus // NUKAT — 2002.
- ↑ Matthäus Aurogallus // Sächsische Biografie (нем.) — 1999.
- ↑ Deutsche Nationalbibliothek Record #117765066 // Gemeinsame Normdatei (нем.) — 2012—2016.
- ↑ Matthäus Goldhahn, gen. Aurogallus (GND: 117765066) . RAG, the German Academic Repertory. Дата обращения: 16 марта 2017. Архивировано 23 апреля 2018 года.
- ↑ 1 2 Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums. Rudolf Kuntze, 1904.
- ↑ Luther, Martin, and Johann Georg Walch. Dr. Martin Luthers Sämmtliche schriften. Concordia publishing house, 1910.
- ↑ Boyle, Marjorie O’Rourke. Christening Pagan Mysteries: Erasmus in Pursuit of Wisdom. University of Toronto Press, 2016.
- ↑ Miletto, Gianfranco and Veltri, Giuseppe, "Die Hebraistik in Wittenberg (1502–1813): von der ‘lingua sacra’ zur Semitistik," Henoch 25 (2003): 11–13; Giuseppe Veltri and Gerold Necker, eds., Gottes Sprache in der philologischen Werkstatt: Hebraistik vom 15. bis zum 19. Jahrhundert (Leiden: Brill, 2004).
- ↑ Вартанов Юрий Павлович. Первые библейско-арамейские и сирийские грамматики и словари в Европе XVI в // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. — 2015. — Вып. 4. — С. 133–141. — ISSN 2541-9358. Архивировано 13 марта 2022 года.
На эту статью не ссылаются другие статьи Википедии. |