Мартинович, Виктор Валерьевич (Bgjmnukfnc, Fntmkj Fglyj,yfnc)
Виктор Мартинович | |
---|---|
бел. Віктар Марціновіч | |
Дата рождения | 9 сентября 1977 (47 лет) |
Место рождения | Ошмяны, Белорусская ССР |
Гражданство (подданство) | |
Образование | |
Род деятельности | прозаик |
Годы творчества | 2009 — настоящее время |
Жанр | антиутопия, приключенческий детектив, социальная фантастика |
Язык произведений | русский, белорусский |
Дебют | «Паранойя», роман (2009) |
Премии | «Дебют» им. Максима Богдановича; Encouragement Award Европейского общества научной фантастики |
Награды | |
martinovich.by |
Ви́ктор Вале́рьевич Мартино́вич (бел. Віктар Марціновіч; род. 9 сентября 1977, Ошмяны) — белорусский писатель, искусствовед и журналист.
Биография
[править | править код]В 1999 году окончил факультет журналистики, в 2002 году — аспирантуру БГУ[1].
С 2002 по 2015 г. заместитель главного редактора информационно-аналитического еженедельника «БелГазета»[2].
27 июня 2008 года в Вильнюсской художественной академии (Литва) защитил докторскую диссертацию на тему «Витебский авангард (1918—1922): социокультурный контекст и художественная критика» («Віцебскі авангард (1918—1922): сацыякультурны кантэкст і мастацкая крытыка»)[3], имеет учёную степень PhD по истории искусств. Преподаёт в Европейском гуманитарном университете.
В октябре-декабре 2014 года занимался научно-исследовательской работой в Институте гуманитарных наук в Вене (Австрия), где в рамках программы им. Милены Есенской готовил работу о витебском периоде жизни и творчества Марка Шагала.
В марте 2022 года подписал открытое письмо, осуждающее российское вторжение на Украину[4].
Литературная деятельность
[править | править код]«Паранойя», роман (2009)
[править | править код]Первый роман на русском языке, «Паранойя», издан[5] в 2009 году российским издательством «АСТ». По мнению некоторых источников, продажа романа в книжных магазинах Минска[6] и в белорусских интернет-магазинах была негласно запрещена, однако официальных подтверждений этому нет[7][8].
Рецензия In Darkest Belarus («В тёмной Беларуси») на роман «Паранойя», написанная Тимоти Снайдером, была опубликована в New York Review of Books 28 октября 2010 года[9].
«Сцюдзёны вырай», роман (2011)
[править | править код]В июне 2011 года Виктор Мартинович презентовал[10] второй роман — «Сцюдзёны вырай» («Холодный рай»), написанный на белорусском языке. Это первый роман белорусской литературы, опубликованный в виде Интернет-релиза[11]. По воле автора, это произведение должно распространяться исключительно в электронной форме.
По словам автора, роман «Сцюдзёны вырай» — «… о том, что такое Беларусь. Ни на одном другом языке этот текст появиться не мог. Де-факто это текст с тройным самоубийством автора (…). Это текст, который все время называет себя не текстом, а обманом. (…) Это триллер, в котором злодеи и герои постоянно меняются местами»[12].
«Сфагнум», роман (2013)
[править | править код]В мае 2013 года на двух платформах и на двух языках (в виде электронного релиза, доступного бесплатно[13] — на русском языке; печатным изданием — в переводе на белорусский) вышел третий роман Мартиновича «Сфагнум». Ещё в форме рукописи роман «Сфагнум» попал в длинный список российской литературной премии «Национальный бестселлер»[14], а в месяц выхода роман стал лидером продаж в белорусской сети магазинов «Белкніга»[15][16].
Перевод романа на белорусский язык выполнил поэт, переводчик Виталий Рыжков[17]. Хотя в оригинальной (русскоязычной) версии романа присутствует нецензурная лексика, при переводе на белорусский этот пласт лексики был существенно обработан и сведён к минимуму. В результате, по оценке автора, «Белорусскоязычный текст „Сфагнума“, благодаря переводчику […], редактору, издателю, получился такой, что его можно ставить в школьную программу»[18].
Первый тираж романа (500 экз.) был раскуплен в Белоруссии в течение двух недель; дополнительный тираж составил ещё 500 экземпляров. Бесплатная электронная версия романа на языке оригинала за два месяца была скачана более 2600 раз[18]. По состоянию на 22 октября 2014, спустя 19 месяцев после выхода электронной версии, роман был скачан с официальной страницы релиза более 4600 раз[13].
Сюжет романа «Сфагнум»
[править | править код]Переводчица Анна Янкута[бел.] охарактеризовала сюжет романа так: «Трое гопников […] должны тёмным типам кучу денег, и деньги эти нужно как-то добывать. Выбор у мальцов невелик: или ограбить банк, или выиграть в лотерею, или найти клад. Они залегают на дно в болотном краю — и тут начинаются их настоящие приключения»[19].
Социолог Лидия Михеева охарактеризовала главных героев романа так: «…банальные, но по-своему обаятельные гопники, которые ввязываются в криминальную историю, где оказываются, сами того не зная, слепыми орудиями в руках судьбы […] Взглянем на Беларусь глазами тех, кто из новейшей литературы либо выпадал, либо отображался в серо-буро-малиновой гамме врага всему чистому, светлому, национально-сознательному и прогрессивному — с позиции белорусского гопника»[20].
Отзывы на роман «Сфагнум»
[править | править код]Издатели называют «Сфагнум» самым «смешным и трогательным» произведением Виктора Мартиновича[21] и характеризуют роман как «гангстерскую комедию», «„Карты, деньги, два ствола“ в белорусской провинции»[22].
Литературный критик Андрей Росинский (бел. Андрэй Расінскі) назвал роман воплощением «трансмифического реализма», отметив, что «…у белорусов появляется стиль, который можно предъявить миру»[23].
Культуролог Максим Жбанков[бел.], сравнивая роман с «успешным поп-продуктом», отмечал: «Теперь у нас есть реальный народный чемпион. Лидер скачиваний, хит продаж […] Срочно допечатывается тираж, народ ликует, критики озадачены»[24].
Другие оценки романа в СМИ:
- «Раман „Сфагнум“ Віктара Марціновіча стаў адной з самых значных падзей у беларускай культуры ў 2013 годзе»[25].
- «Этот, на первый взгляд, приключенческий детектив, вызвал резонанс и расколол белорусов на два лагеря. Одни говорят, что это ещё хуже Донцовой, другие советуют искать контекст и подтекст»[26].
«Мова 墨瓦», роман (2014)
[править | править код]10 сентября 2014 года вышел четвёртый роман Виктора Мартиновича — «Мова 墨瓦»; жанр романа — «лингвистический боевик»[27]. Печатный вариант на белорусском (язык оригинала) был выпущен издательством «Кнігазбор», а печатный вариант в переводе на русский язык — издательством «Логвінаў»[28]. Бесплатная электронная версия романа «Мова 墨瓦» на русском языке[29] была выпущена мультилейблом «Пяршак».
Слово, ставшее названием романа — «Мова» — переводится на русский как «Язык», но роман называется «Мова» и в русскоязычной версии. Как поясняет автор, «…названием книги принципиально было выбрано слово „мова“, которое для каждого белоруса сегодня, в 2014-м, является сильным, этически заряженным маркером: тех, кто ровно дышит к „мове“, в обществе нет совсем. Я взял это слово и предложил принципиально иное его прочтение»[30].
Китайские иероглифы 墨瓦, вынесенные в название, читаются как «Мо» и «Ва» и обозначают слова «чернила» и «черепица» соответственно[31].
Первый тираж романа — 1000 экземпляров — разошёлся по книжным магазинам за две недели[32]. В течение месяца после релиза был выпущен второй тираж (700 экз.)[33]. Для белорусскоязычной художественной литературы такие тиражи и темпы продаж считаются[34][35][36] большими, если не рекордными. Роман также занял первое место в рейтинге продаж книжного магазина «Логвінаў»[37] за сентябрь 2014 года.
Бесплатная русскоязычная электронная версия романа, по состоянию на 22 октября 2014 года (43 дня после релиза), была скачана более 2000 раз[29].
Сюжет романа «Мова 墨瓦»
[править | править код]Автор анонсировал роман так: «Действие романа „Мова 墨瓦“ происходит в фантастическом будущем. Отделившись стеной от утратившей величие Европы, Китай и Россия образовали процветающее союзное государство, а центр Минска превратился в густонаселенный китайский квартал. Сюжет „Мовы“ разворачивается вокруг загадочных ценностей — скруткаў, объявленных вне закона. Для одних скруткi — возможность получить острые ощущения в мире „шопинг-духовности“, где доступны почти любые удовольствия. Но для других скруткi — это смысл жизни, повод для борьбы и последняя надежда на спасение»[38].
Отзывы на роман «Мова 墨瓦»
[править | править код]Литературный критик Андрей Росинский (бел. Андрэй Расінскі) охарактеризовал роман как «сентиментально-ехидную социальную фантастику, белорусскую антиутопию»[39].
По мнению редакции журнала «Большой», «„Мову“ Виктора Мартиновича мы рекомендуем всем своим читателям: одна бессонная ночь стоит этой книги»[40].
В рецензии сайта journalby.com Архивная копия от 27 октября 2014 на Wayback Machine отмечалось: «…идейно и эстетически Виктор Мартинович ничего нового читателям не предлагает, но представляет […] ряд уже существующих идей в занимательной форме, вплетая их в белорусский контекст, с элементами интеллектуального флирта и голливудского блокбастера»[41].
По мнению белорусской писательницы и журналистки Наталки Бабиной, «…Виктор Мартинович сегодня — главная надежда белорусской литературы. Он последовательно растет от книги к книге […] Этот роман рассказывает про чисто белорусские проблемы так, что это может быть интересно всему миру»[42].
Литературные критики Тихон Чернякевич (бел. Ціхан Чарнякевіч) и Павел Абрамович (бел. Павел Абрамовіч) полемизируют[43][44] относительно значимости романа «Мова 墨瓦» в современной белорусской литературе.
«Озеро радости», роман (2016)
[править | править код]Пятый роман Виктора Мартиновича «Озеро радости», написанный на русском языке, вышел летом 2016 года в издательстве белорусском «Кнігазбор» (перевод на белорусский язык Виталя Рыжкова) и российском издательстве «Время». Как отмечает Дарья Костенко в рецензии на роман в «Беларусском Журнале»:
«„Озеро радости“, без сомнений принадлежит большой европейской, и даже мировой литературе, с ее интересом к „маленьким людям“ в любых вариантах — от хоббита Фродо до Рассказчика из „Бойцовского клуба“. И в этом его отдельная крутость. Мартинович не просто рассказывает нам — о нас. Он рассказывает нас миру. Переводит нас на некий универсальный язык метафор и образов».[45]
По информации книжной сети «Белкнига», роман «Озеро радости» стал самым продаваемым изданием в Беларуси за август 2016 года[46].
В рецензии публицист Марина Охримовская пишет на schwingen.net: «По словам автора, он рассказал о маленьком человеке по имени Яся […] В романе Мартиновича узнается большая страна Беларусь. И в этом видится примета хорошей книги»[47].
«Ночь» (2018)
[править | править код]12 октября 2018 года в Минске прошла презентация новой книги Мартиновича «Ночь».[48] Книга вышла на белорусском языке, готовится русский вариант. Первый тираж составил 2000 экземпляров для мягкого переплета и 300 для твердого. Для продвижения книги на в странах Европы Мартинович заключил контракт с литературным агентством Wiedling Literary Agency Томаса Видлинга (Германия), через которого некоторые российские писатели ищут западных издателей. В романе показан футуристический Минск, в котором наступает вечная ночь. Солнце перестает светить, все вымерзает, город распадается на государства. Главный герой романа — это Книжник, живущий в Вольной Грушевке. Оттуда начинаются его приключения. Это роман-игра, как говорит автор. Сам Мартинович объясняет интерес к этому времени суток тем, что темнота сильно меняет человека.
«Революция» (2020)
[править | править код]Роман написан в 2013 году, ещё до всех последующих важных и трагических, всколыхнувших мир событий, про Беларусь там почти ни слова нет, действие происходит в Москве 2000-х: постоянно рефлектирующий интеллигент-эмигрант из Беларуси неожиданно для себя получает власть и та на него действует разлагающе. Роман издан на белорусском языке в 2020 году издательством "Кнігазбор" и 15 марта 2021 года на русском языке московским издательством "Время".
Переводы произведений
[править | править код]В 2010 году повесть Виктора Мартиновича «Табу» (Taboo) была переведена на английский язык и опубликована[49] в сборнике Best European Fiction 2011. Повесть отмечалась в рецензиях на сборник, опубликованных в изданиях The New York Times[50] и The Independent[51].
В 2011 году роман «Паранойя» был выбран Американским ПЕН-центром в числе 11 книг, перевод которых на английский язык спонсируется этой организацией в 2011 году[52]. Перевод романа «Паранойя» на английский язык осуществила Диана Немец Игнашева (Diane Nemec Ignashev) — специалист по русской литературе, доктор философии (Университет Чикаго), профессор Карлтон Колледж (штат Миннесота). По её словам, интерес к роману обусловлен одновременно и литературной эстетикой, и политикой[53]. Перевод первой главы романа «Паранойя» был опубликован[54] в литературном журнале Epiphany (зима-осень 2011/2012).
В 2013 году роман «Паранойя» в переводе на английский язык был издан[55] в США. Издатель — Northwestern University Press.
В 2014 году роман «Паранойя» в переводе Томаса Вайлера на немецкий язык был издан[56] в Германии. Издатель — Voland&Quist.
В 2016 году роман «Мова» в переводе Томаса Вайлера на немецкий язык вышел в Германии[57]. Издатель — Voland&Quist.
В 2021 году роман «Революция» в переводе Томаса Вайлера на немецкий язык вышел в Германии. Издатель — Voland&Quist.
Публичные лекции, презентации
[править | править код]Лекции, мастер-классы
[править | править код]В октябре 2011 года при помощи Белорусской ассоциации журналистов (БАЖ) была организована встреча Виктора Мартиновича с читателями в городе Бобруйске[58].
В мае 2012 года в клубе «Чердачок» (г. Витебск) прошла публичная лекция Виктора Мартиновича на тему «Как написать плохой текст». Как сообщалось в анонсе лекции, «автор не станет рассказывать, как писать достойные материалы. Несмотря на свой многолетний „роман с текстом“, он до сих пор не знает, как это делать»[59].
В июне-августе 2014 года Виктор Мартинович в качестве эксперта принимал участие в пресс-клубах — мероприятиях, организованных кампанией «Будзьма беларусамi!» для представителей локальных СМИ. В Витебске[60] и Гомеле[61] региональным журналистам была прочитана лекция о конструировании и репрезентации культуры в масс-медиа. В Могилёве с региональными журналистами обсуждали «белорусский мейнстрим, правду в СМИ и тренд Glocal»[62], в Бресте[63] — «локальных культурных героев»[64], в Гродно — «актуальные вопросы культурной журналистики»[65], в том числе — «иерархию среди творческой элиты»[66].
Презентации, автограф-сессии
[править | править код]- 12 июня 2013 года — презентация романа «Сфагнум» в минском филиале Института им. Гёте[67][68] (фоторепортаж kp.by).
- 10 сентября 2014 года — автограф-сессия в минском книжном магазине «ЛогвінаЎ»[69] (фоторепортаж kp.by).
- 23 сентября 2014 года — презентация белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Витебске[31][70] (фоторепортаж vkurier.by)
- 29 сентября 2014 года — презентация белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Минске[71] (фоторепортаж budzma.by).
- 9-10 октября 2014 года — презентация[72] немецкого перевода романа «Паранойя» на Франкфуртской книжной ярмарке.
- 12-16 октября 2014 года — презентации[73] немецкого перевода романа «Паранойя» на литературных салонах в городах Йена, Потсдам, Лейпциг и Дрезден (организатор презентаций — издательство Voland&Quist).
- 21 октября 2014 года — презентация[74] белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Лунинце.
- 22 октября 2014 года — презентация[75] русскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в минской «Галерее Ў» и открытие выставки графических работ Натальи Горячей, посвящённых воображаемому миру романа.
- 23 октября 2014 года — презентация[33] белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Гродно.
- 9 сентября 2016 года — автограф-сессия романа «Озеро радости» в магазине Академкнига, в которой приняло участие более 200 читателей[76].
- 21 сентября 2016 года — встреча с читателями в Могилеве[77].
- 25 сентября 2016 года — выступление на книжной ярмарке в Гётеборге (Швеция).
- 27 сентября 2016 года — презентация романа «Озеро Радости» в Минск[78].
Экранизации
[править | править код]В 2019 году по роману «Возера радасці» снят одноимённый[бел.] короткометражный белорусскоязычный фильм.
Премии и номинации
[править | править код]- 2012, январь: роман «Сцюдзёны вырай» включён[79] в длинный список белорусской литературной премии имени Ежи Гедройца.
- 2012, март: за роман «Сцюдзёны вырай» Виктор Мартинович получил[80] белорусскую литературную премию «Дебют» имени Максима Богдановича в жанре прозы.
- 2013: роман «Сфагнум» включён[81] в длинный список российской литературной премии «Национальный бестселлер».
- 2014, август: Виктор Мартинович получил[82] поощрительную премию за лучший дебют (Encouragement Award) от Европейского общества научной фантастики.
Произведения
[править | править код]- Паранойя, 2009 г. АСТ
- Сцюдзёны вырай («Холодный рай»), 2011 г., «Пяршак»
- Сфагнум, 2013 г., Кнігазбор, «Пяршак»
- Мова, 2014 г., Кнігазбор, «Логвінаў», «Пяршак»
- Озеро радости, 2016 г., Кнігазбор, «Время»
- Ноч, 2018 г., Кнігазбор
- Рэвалюцыя, Кнігазбор, Минск 2020, ISBN 978-985-7227-71-6
Примечания
[править | править код]- ↑ Творческая встреча с Виктором Мартиновичем - белорусским писателем и журналистом . Дата обращения: 24 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- ↑ Биография — (англ.) (19 июля 2014). Дата обращения: 25 сентября 2016. Архивировано из оригинала 27 сентября 2016 года.
- ↑ Мартинович Виктор. Витебский авангард (1918-1922): социокультурный контекст и художественная критика . Европейский гуманитарный университет. Дата обращения: 16 июня 2012. Архивировано из оригинала 16 июня 2012 года.
- ↑ Знаменитые писатели выступили против войны .
- ↑ Мартинович, В. Паранойя (роман): / М.: АСТ, 2009. — 352 с. Сайт Издательской группы АСТ. Дата обращения: 24 июня 2012. Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 года.
- ↑ Раман Марціновіча забаранілі прадаваць на кірмашы Архивная копия от 11 июня 2012 на Wayback Machine Наша Ніва 1 снежня 2009
- ↑ Тимонов, Василий. В Беларуси запретили роман о любви . Сегодня.ua. Дата обращения: 24 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- ↑ БелаПАН (2009-12-03). "В РФ рекламируют роман белоруса Мартиновича «Паранойя», который в Минске не продается". Naviny.by.
- ↑ Timothy Snyder. In Darkest Belarus (англ.) // New York Review of Books. — 2010. — Vol. 57, iss. 16. Архивировано 30 августа 2012 года. — из первоисточника 2012-06-13.
- ↑ Ток-шоу «Вырай»" (бел.). 34mag (16 июня 2011). Дата обращения: 24 июня 2012. Архивировано из оригинала 25 сентября 2012 года.
- ↑ Электронны ”Сьцюдзёны вырай” ад Віктара Марціновіча (бел.). Радио Свобода (19 июня 2011). Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 13 июня 2012 года.
- ↑ Солонович, Анастасия. Новая книга Мартиновича — роман с тройным самоубийством автора . Naviny.by (16 июня 2011). Дата обращения: 25 июня 2012.
- ↑ 1 2 «Сфагнум» – новы раман Віктара Марціновіча ў «Першаку» . 34 Multimedia Magazine. Мультилейбл «Пяршак» (28 мая 2013). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 28 ноября 2016 года.
- ↑ Архивированная копия . Дата обращения: 9 января 2014. Архивировано из оригинала 9 января 2014 года.
- ↑ Прэс-служба СБП (2014-06-05). "Кніга «Сфагнум» Віктара Марціновіча — хіт продажаў за май". Наша ніва.
- ↑ Малевіч, Марыя (2014-06-19). "Віктар МАРЦІНОВІЧ: «Калі мяне ў палон не возьмуць чачэнскія тэрарысты, пісаць працяг "Сфагнуму" я не буду»…". Народная воля. (недоступная ссылка)
- ↑ Прэс-служба ГА "Саюз беларускіх пісьменнікаў" (2013-05-29). ""Ці не зарана глядзець у неба, калі пад нагамі – багна?" Выйшаў новы раман Віктара Марціновіча". Сайт Саюза беларускіх пісьменнікаў. Архивировано 1 октября 2016. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ 1 2 Бобоед, Ульяна (2014-07-24). "Виктор Мартинович: «Когда я читаю отзывы на свои книги, думаю, может, я уже не белорус?»". Комсомольская правда. Архивировано 6 ноября 2019. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Янкута, Ганна (2013-06-03). "Сто таемных сэнсаў сфагнума". budzma.by. Архивировано 6 ноября 2019. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Міхеева, Лідзія (2013-05-30). "Per sph[t]agnum ad astra*, ці найноўшая картаграфія беларускага балота". bookster.by. Архивировано 23 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ БелаПАН (2013-05-29). "Виктор Мартинович издал свой третий роман «Сфагнум»". Naviny.by.
- ↑ afisha.relax.by. События: «Сфагнум» и Виктор Мартинович . Relax.by. Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 22 октября 2014 года.
- ↑ Расінскі, Андрэй (2013-06-12). "Неба над багнай". Новы Час Online.
- ↑ Жбанков, Максим[бел.]. «Сфагнум»: чтиво для тормознутой страны. Три рычага белорусского успеха . Наше мнение (26 июля 2013). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑ СГ (2014-01-03). "Віктар Марціновіч: Гэта справядліва, што мой раман не зможа прэтэндаваць на прэмію Гедройца". Наша ніва.
- ↑ Виктор Мартинович: «Через сто лет в учебниках по белорусской литературе о последних двадцати годах будет написано как о совершенно упущенном времени» // «Большой» : Городской журнал. — Мн., 2013. — № 37. Архивировано 22 октября 2014 года.
- ↑ Гарапучик, Ольга (2014-09-05). "Лингвистический боевик Виктора Мартиновича «Мова» появился в продаже". Наша Ніва.
- ↑ Marketing.by (2014-09-10). ""Будзьма беларусамі!" прадстаўляе новы раман Віктара Марціновіча "Мова" і запрашае на аўтограф-сесію аўтара". Marketing.by. Архивировано 24 сентября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ 1 2 34 MULTIMEDIA MAGAZINE. Прэм’ера рамана «Мова» Віктара Марціновіча на 34mag . Мультилейбл «Пяршак» (10 сентября 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 3 ноября 2014 года.
- ↑ "Виктор Мартинович выпускает новый роман — «Мова»". Naviny.by. 2014-09-10. Архивировано 24 ноября 2020. Дата обращения: 29 августа 2020.
- ↑ 1 2 Сербін, Алег (2014-09-29). "Доза «Мовы»". Vitebsk4.me. Архивировано 23 октября 2014. Дата обращения: 23 октября 2014.
- ↑ Адамовіч, Андрэй. Угасіліся як мае быць: прэзентацыя «Мовы» Віктара Марціновіча . budzma.by (30 сентября 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑ 1 2 Отто, Эвика (2014-10-21). "В Гродно презентуют фантастический роман о белорусском языке". Вечерний Гродно. Архивировано 27 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Матвеева, Татьяна (2014-09-24). "Віктар Марціновіч пра раман "Мова": "Кніга выйшла рэкордным для Беларусі накладам"". TUT.by. Архивировано 30 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ TUT.by (2014-09-28). "Витебск от субботы до субботы TUT: китайские впечатления, скандинавская ходьба и "боевик" про белмову". TUT.by. Архивировано 1 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ DelaemVmeste.BY (2014-09-24). "Што ў цябе ёсць, акрамя мовы, з якой складаюцца твае думкі і словы?". DelaemVmeste.BY. Архивировано 5 февраля 2020. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ "Топ-10 самых продаваемых книг в книжном магазине «логвінаЎ» за сентябрь". Наша ніва. 2014-09-26.
- ↑ martinovich.by. Выходит новый роман Виктора Мартиновича «Мова» (10 октября 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано из оригинала 22 октября 2014 года.
- ↑ Расінскі, Андрэй (2014-09-20). "Фантастычныя прыгоды кантрабанднай мовы". Новы Час онлайн.
- ↑ Новицкий, Дмитрий (2014-10-10). "Рэкляма «Мовы»". Городской журнал «Большой». Архивировано 22 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Борщева, Ольга (2014-09-29). "«Мова» Виктора Мартиновича: блокбастер в беларусском контексте". Беларусский журнал. Архивировано 27 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Бабіна, Наталка (2014-10-18). "Бабіна: Віктар Марціновіч — надзея беларускай літаратуры". Наша ніва.
- ↑ Чарнякевіч, Ціхан (2014-09-29). "Жанглёр на футбольным полі". Радыё Свабода. Архивировано 7 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Абрамович, Павел (2014-10-06). "Мартинович и эталоны беллита. Открытое письмо Тихону Чернякевичу". journalby.com. Архивировано 27 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ «Озеро Радости». Время Возвращения . Дата обращения: 25 сентября 2016. Архивировано 7 ноября 2019 года.
- ↑ ТОП-7 книжных бестселлеров Беларуси за август (по данным «Белкніга») - citydog.by | журнал о Минске . citydog.by. Дата обращения: 25 сентября 2016. Архивировано 24 сентября 2016 года.
- ↑ Марина Охримовская. Яся, не возвращайся в папин дом! Веб-журнал Клуб Крылья / Schwingen.net (24 января 2017).
- ↑ Вольная Грушевка и бандитский Институт культуры. В Минске презентовали роман Виктора Мартиновича (недоступная ссылка — история). tut.by (12 октября 2018).
- ↑ Best European Fiction 2011. Aleksandar Hemon (Editor), Colum McCann (Preface). Dalkey Archive Press, 2010 . Дата обращения: 25 июня 2012. Архивировано из оригинала 25 сентября 2012 года.
- ↑ Larry Rother. In Europe, Mixing Union and Diversity (англ.). The New York Times (29 декабря 2010). Дата обращения: 25 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- ↑ Rosie Goldsmith. Best European Fiction 2011, Edited by Aleksandar Hemon (англ.). The Independent (21 января 2011). Дата обращения: 25 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- ↑ PEN American Center Announces the 2011 Translation Fund Grant Recipients (англ.). PEN American Center (15 июля 2011). Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано из оригинала 13 июня 2012 года.
- ↑ Амерыканская перакладчыца Марціновіча: «Цікавасць да рамана абумоўленая і эстэтыкай, і палітыкай» (бел.). Журнал «ПрайдзіСвет» (2 августа 2011). Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 16 июня 2012 года.
- ↑ Epiphany Magazine: winter/fall 2011-2012 contents (англ.). Дата обращения: 25 июня 2012. Архивировано из оригинала 25 сентября 2012 года.
- ↑ Victor Martinovich. Paranoia: a Novel (англ.). Дата обращения: 26 июня 2012. Архивировано из оригинала 25 сентября 2012 года.
- ↑ Martinowitsch, Victor Paranoia – Voland & Quist . Voland & Quist (2014). Дата обращения: 13 июля 2022. Архивировано 26 февраля 2021 года.
- ↑ Viktor Martinowitsch. Mova. — 1. — Verlag Voland & Quist. — 400 с. — ISBN 9783863911430. Архивировано 7 ноября 2019 года.
- ↑ Куликов, Василий. Виктор Мартинович сделал в Бобруйске грустное пророчество . «Бобруйский курьер» (3 октября 2011). Дата обращения: 30 мая 2017. Архивировано 23 октября 2014 года.
- ↑ Как написать плохой текст . Культурная прастора «Vitebsk4me» (1 мая 2012). Дата обращения: 26 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- ↑ Неўмяржыцкая, Лізавета. Пісаць пра культуру? Як і навошта? Віцябляне ўжо ведаюць адказ . budzma.by (11 июня 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 18 июня 2014 года.
- ↑ Неўмяржыцкая, Лізавета. Ці толькі “Будзьме!” патрэбная культура? budzma.by (9 июля 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 18 июля 2014 года.
- ↑ Неўмяржыцкая, Лізавета. Пра беларускі мэйнстрым, праўду ў СМІ і трэнд Glocal спрачаліся на магілёўскім прэс-клубе . budzma.by (30 июля 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑ Mybrest.by (2014-08-18). "У Берасці журналісты абмяркуюць, як цікава пісаць пра культурныя падзеі". Мой Брест. Архивировано 22 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Ускоў, Юрась. Брэст: у пошуках нацыянальнага і лакальнага героя . budzma.by (20 августа 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 27 августа 2014 года.
- ↑ Раманчык, Кацярына. Прэс-клуб ад “Будзьма!” у Гародні: Любі тое, пра што пішаш . budzma.by (7 августа 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 13 августа 2014 года.
- ↑ Ковальчук Елена, Гелей Илья (2014-08-06). "Пресс-клуб по «Культурной журналистике» и ток-шоу «Беларускасць як канцэпцыя святочнай iндустрыі» в Гродно". Гродно.Ин. Архивировано 2 сентября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Выреева, Вероника (2014-06-06). "Презентация книги Виктора Мартиновича с детективным сюжетом состоится 12 июня". belnovosti.by. Архивировано 4 марта 2016. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Citydog.by (2013-06-09). "Куда идти в будни 10 – 14 июня". CityDog.by. Архивировано 28 июля 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Новы раман “Мова” Віктара Марціновіча. Аўтограф-сесія . Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано из оригинала 22 октября 2014 года.
- ↑ Матвеева, Татьяна (2014-09-19). "Куда пойти в Витебске 20-21 сентября: пиратская вечеринка, фотосушка в сквере, "Мова нанова"". TUT.by. Архивировано 25 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
- ↑ Naviny.by (2014-09-25). "29 сентября состоится презентация белорусскоязычной версии романа Виктора Мартиновича «Мова»". Naviny.by.
- ↑ Buchmesse Frankfurt 2014 . Voland&Quist. Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 2 октября 2016 года.
- ↑ Literatursalon: neue Saison, neue Route, neue Seite . Voland&Quist (16 октября 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 2 октября 2016 года.
- ↑ Гарда, Святлана (2014-10-22). "Віктар Марціновіч: "Сапраўдная літаратура павінна не адлюстроўваць, а ствараць"". Media-Polesye.by. Архивировано 23 октября 2014. Дата обращения: 23 октября 2014.
- ↑ 34mag.net. "Event-выстава «Мова»". 34mag. Архивировано 22 октября 2014. Дата обращения: 22 октября 2014.
{{cite news}}
: Википедия:Обслуживание CS1 (числовые имена: authors list) (ссылка) - ↑ Аўтограф-сесія Віктара Марціновіча ў «Акадэмкнізе» ператварылася ў стоўпатварэнне . Дата обращения: 25 сентября 2016.
- ↑ Будзьма беларусамі! » Віктар Марціновіч і “Возера Радасці” ў Магілёве . budzma.by. Дата обращения: 25 сентября 2016. Архивировано 27 сентября 2016 года.
- ↑ Первый роман с хеппи-эндом. Мартинович представил новую книгу . Дата обращения: 30 сентября 2016. Архивировано из оригинала 29 сентября 2016 года.
- ↑ Сьмятаньнікаў, Андрэй. Названыя 12 лепшых кніг 2011 году (бел.). Generation.by (18 января 2012). Дата обращения: 26 июня 2012. Архивировано 19 октября 2012 года.
- ↑ Найлепшай дэбютнай кнігай – 2011 стала... (бел.). Радио Свобода (14 марта 2012). Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 13 июня 2012 года.
- ↑ Российская литературная премия «Национальный бестселлер»: длинный список 2013 года . Дата обращения: 27 марта 2014. Архивировано из оригинала 27 марта 2014 года.
- ↑ ESFS Awards 2014 (24 августа 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 22 октября 2014 года.
Ссылки
[править | править код]Официальный сайт: https://web.archive.org/web/20141022224115/http://martinovich.by/
Электронные версии романов на сайте 34mag.net:
- Роман «Сцюдзёны вырай» Архивировано 25 сентября 2012 года. (белор., ориг.)
- Роман «Сфагнум» (рус., ориг.)
- Роман «Мова 墨瓦» (рус., перев.)
Авторские колонки, блоги:
- Авторская колонка Виктора Мартиновича на сайте 34mag.net (рус.)
- Авторская колонка «Культурызм» на сайте «Будзьма беларусамі!» (бел.)
- Авторская колонка Виктора Мартиновича на сайте «Радыё Свабода» (бел.)
Интервью:
- Виктор Мартинович: «Мы похожи на глубоководных рыб» (12.1.2012)
- Интервью с Виктором Мартиновичем по поводу выхода романа «Сфагнум» (23.7.2013)
- Интервью с Виктором Мартиновичем по поводу выхода романа «Мова 墨瓦» (9.8.2014)
- Видеоинтервью газете «Наша ніва» (30.9.2014; длительность 1ч. 2 мин.)