Манасоведение (Bgugvkfy;yuny)
Манасоведение (кирг. Манастаануу) — отдельное научное направление изучающая особенности эпоса "Манас", которая в художественно-эмоциональном виде отражает историю кыргызов. Это научное направление, изучающая принципы развития эпоса "Манас", которая выявляет своеобразие эпоса "Манас", анализирует творческий путь сказителя. И самой основной ее функцией является то, что это научное направление определяет значение и роль эпоса "Манас", его ценности в жизни общества.
Периоды развития
[править | править код]Научное исследование эпоса началось во второй половине XIX века Ч. Валихановым и В.Радловым. Валиханов записал один из эпизодов («Поминки по Кёкётёю») в 1856 году и частично перевёл его на русский язык. Тексты, опубликованные Радловым в 1885 году в Санкт-Петербурге (на киргизском и немецком языках), занимают 12 454 строки (включая 9449 строк собственно «Манаса»)[1]. Полная запись текстов трилогии «Манас» осуществлялась с 1920 года, однако фиксация версий манасчи и тем более их полная публикация ещё далеки до завершения.
Бесспорным достоянием в становлении манасоведения как научного направления стали труды и старания советских учёных: Б.Солтоноева (1878-1938), К.Мифтакова (1882-1949), В.Жирмунского (1891-1971), В.Бартольда (1869-1930), М.Ауэзова (1897-1961), К.Тыныстанова (1901-1938), Х.Карасаева (1901-1998), Е.Поливанова (1891-1938), К.Рахматуллина (1903-1946), А.Маргулана (1904-1973), Т.Саманчин (1909-1979), Т.Байджиева (1909-1952), З.Бектенова (1911-1994), О.Джакишева (1909-1978), М.Богдановой (1908-1962), А.Валитовой, Б.Юнусалиева (1913-1970), А.Бернштама (1910-1956), П.Беркова (1896-1969), С.Абрамзона (1905-1977), П.Фалева (1888-1922), В.Виноградова (1899-1992) и др.
Перу казахского писателя М. О. Ауэзова принадлежит первая после трудов Чокана Валиханова монография о киргизском эпосе «Манас», создание свободного варианта его текстов. Обоим казахским исследователям в Бишкеке были установлены памятники. Из русских ученых, занимавшихся изучением эпоса, следует отметить В.Радлова (автора первого русского перевода фрагментов эпоса), П. Фалева (автора первого советского исследования о «Манасе» — статьи «Как строится кара-киргизская былина»), С. Малова и К. Рахматуллина.
Всесоюзная научно-практическая конференция 1952 года во Фрунзе, где стоял вопрос о народности эпоса "Манас". Участники научно-практической конференции пришли к выводам, что эпос «в своей основе является народным»[2]. По результатам данной конференции в 1958-1960 годы, была издана сводная, сокращенная версия трилогии эпоса "Манас" - "Манас", "Семетей", "Сейтек".
Среди переводчиков эпоса на русский язык — С. Липкин, Л. Пеньковский, М. Тарловский и др. Наибольший пока по объёму русский перевод (прозаический) выполнен в 4 томах А. С. Мирбадалевой и Н. В. Кидайш-Покровской для двуязычного издания в серии «Эпос народов СССР» (1984—1995) и охватывает около 50 тысяч строк (по версии С. Орозбакова). Первым исполнил эпос «Манас» на русском языке в переводах Е. Поливанова, Л. Пеньковского, М. Тарловского и С. Липкина народный артист Кыргызстана Валерий Ровинский.
Сокращенные версии эпоса существуют на казахском (4 тома в изложении М. Ауэзова, включая 2 части о Манасе и части о Семетее и Сейтеке) и узбекском (поэт Миртемир); отдельные эпизоды переводились на немецкий, венгерский и другие языки.
Две первые части эпоса (по версии С. Орозбакова) были переведены на английский язык британским переводчиком Walter May и опубликованы в Бишкеке в 1995 году издательством «Туркестан» (переизданы издательством «Раритет» в 2004 году)[3]. Существуют и другие переводы различной степени полноты.
В 2014 году была завершена монументальная работа над 9-томником эпоса «Манас» в академическом издании варианта Сагымбая Орозбакова, которая длилась в течение 20 лет. Издание, опубликованное Национальной академией наук Кыргызской Республики, включило в себя 183 тысячи строк из жизни великого кыргызского героя. Заслуженный деятель науки Кыргызской Республики, исследователь-манасовед Самар Мусаев работал над текстом книг; также, над пояснениями работали видные манасоведы Кенеш Кырбашев, Эсенаалы Абдылдаев и Райкул Сарыпбеков.[4] В это время шла огромная работа над академическим изданием варианта Саякбая Каралаева, самого крупного варианта эпоса среди всех эпосов народов мира, объем которого составляет 500 553 стихотворных строк. Над текстом книг работала Заслуженный деятель науки Кыргызской Республики, исследователь-манасовед Айнек Жайнакова.
С 2012 года в систему высшего и среднего специального образования Кыргызской Республики, введен курс "Манасоведения", как обязательный общеобразовательный курс. В деле внедрения курса манасоведения в систему образования Кыргызской Республики особую роль сыграли Жылдыз Орозобекова, Талантаалы Бакчиев, Суюн Дюшенбиев, и др. В деле преподавания и составления учебников, учебных пособий по курсу манасоведения в системе образования Кыргызской Республики занимают Советбек Байгазиев и Талантаалы Бакчиев.
Видными исследователями конца ХХ и начала XXI века в области манасоведения являются - Раиса Кыдырбаева, Айнек Жайнакова, Имель Молдобаев, Советбек Байгазиев, Жылдыз Орозобекова, Нелля Бекмухамедова, Канат Садыков, Талантаалы Бакчиев.
Научные учреждения
[править | править код]Основным центром манасоведения является Государственное учреждение "Национальная Академия "Манас" Кыргызской Республики (президент — Бакчиев Талантаалы Алымбекович).
Источники
[править | править код]- ↑ Манас. Кн. 1. М., 1984. С. 421
- ↑ Манас. Кн. 1. М., 1984. С. 423
- ↑ Manas : the Kyrgyz heroic epos in four parts. — Bishkek: Raritet, 2004-. — volumes <1> с. — ISBN 9967424176, 9789967424173.
- ↑ В Кыргызстане завершили работу над академическим изданием эпоса «Манас», которое длилось 20 лет . Кабар (28 августа 2014). Архивировано 8 июня 2020 года.
5. Бакчиев Т.А. Манасоведение. Бишкек. 2013.