Макатон (Bgtgmku)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Слово nice («милый») на языке Макатон

Макатон — языковая программа, сочетающая звучащую речь, жесты и символы, которая используется для коммуникации людьми с расстройствами развития учебных навыков. Макатон успешно используется в случаях с аутизмом, синдромом Дауна, для детей с различными психическими расстройствами, а также для детей с нарушениями слуха и дополнительными проблемами[1][аффилированный источник? 2510 дней].

Языковую программу Макатон применяют более чем в 50 странах мира[1][аффилированный источник? 2510 дней]. В профессиональной деятельности его могут применять учителя, логопеды, работники социальной сферы, сотрудники детских садов, инструкторы, сиделки, няни, психологи и психиатры.

В 1968 году Маргарет Уокер начала работать логопедом в психиатрической больнице (Botley's park) для взрослых и детей[2][аффилированный источник? 2510 дней][3]. Маргарет обнаружила, что среди 1100 пациентов больницы у 60% наблюдаются сильные проблемы с коммуникацией, а половина пациентов полностью или частично лишена речи[2][аффилированный источник? 2510 дней]. Среди других расстройств также присутствовали нарушение слуха, нарушения зрения, физическая инвалидность, Аутизм[2][аффилированный источник? 2510 дней]. Пытаясь разработать систему коммуникации с больными, Маргарет начала записывать их разговоры как во время консультаций, так и в бытовой обстановке. Наиболее часто используемые слова Маргарет распределяла по уровням, начиная с основных понятий, связанных с базовыми потребностями: «есть», «пить», «спать», «дом», «я», «ты», «папа», «мама», заканчивая глаголами, выражающими чувства[4]. Если обычный человек использует в своей повседневной речи около 1500 слов, то для людей с коммуникативными расстройствами это число значительно меньше[4]. В результате Маргарет создала Основной словарь Макатон, куда вошли 350 понятий, которые необходимы в первую очередь для выражения своих ежедневных потребностей[5][аффилированный источник? 2510 дней].

Однако многие больные не могли воспринимать информацию на слух, а к тому же удерживать её в памяти. Для решения этой проблемы Маргарет решила сопровождать свою речь при общении с пациентами жестами, ряд из которых она позаимствовала из Британского жестового языка (англ. British Sign Language), который ей доводилось применять ещё студенткой, работая в школе для глухих[3]

В 1972 году на протяжении 9 месяцев Маргарет пыталась понять, понимают ли больные язык, представляющий из себя жесты, сопровождаемые речью, и будут ли они его использовать на постоянной основе. В итоге группа, с которой работала Маргарет, за это время смогла научиться распознавать от 60 до 90% используемых жестов. К тому же некоторые пациенты начали самостоятельно использовать жесты и даже применять речь[2][аффилированный источник? 2510 дней]

Вскоре Маргарет решила проделать ту же работу с детьми возрастом от 3 до 7 лет, которые имели те же отклонения, что и её пациенты, однако проживали дома и не были отделены от общества. Результаты вновь оказались положительными: люди с различными коммуникативными расстройствами могут различать, запоминать и в дальнейшем использовать жесты, сопровождаемые речью. Однако в случае с детьми число используемых понятий было расширено до 400. Были добавлены слова, связанные с коммуникацией внутри общества, необходимости в которых не было в пределах одной больницы[2][аффилированный источник? 2510 дней]

После успешной проверки на практике сочетания речи и жестикулирования в общении с людьми с различными нарушениями Маргарет и её коллеги создали полноценный словарь Макатон. Само название — это аббревиатура, где «Ма» — это Маргарет, «ка» — Кэти (Kathy) и «тон» — Тони[4]. Кэти Джонстон (Kathy Johnston) и Тони Корнфорт (Tony Cornforth) — коллеги Маргарет, члены Британской ассоциации глухих и немых (сейчас Британская ассоциация глухих,The British Deaf Association (BDA)).

В 1976 году Маргарет Уокер основала благотворительный фонд, который изначально носил название Проект по развитию словаря Макатон (The Makaton Vocabulary Development Project), а затем был переименован в Благотворительный фонд Макатон (The Makaton Charity)[2][аффилированный источник? 2510 дней].

Тогдашняя версия языковой программы Макатон, интерес к которой проявляли люди со всей Великобритании, тем не менее не подходила для всех. Маргарет и её коллеги заметили, что люди с серьезными недостатками физического развития не могут полноценно использовать жесты для выражения своих эмоций. В связи с этим на протяжении 5 лет Маргарет с командой разрабатывали специальные символы, которые бы могли обеспечивать процесс коммуникации с людьми, не способными в полной мере использовать речь и жесты. 

Таким образом, Макатон стал представлять из себя сочетание трёх составляющих: речь, жесты и визуальные ориентиры в виде символов. В зависимости от конкретных физических и умственных осложнений человек может использовать как все три коммуникационных составляющих сразу, так и делать упор на отдельных из них.

К 1982 году 95% английских школ для детей с серьезными расстройствами развития учебных навыков использовали Макатон. Языковая программа также стала применяться в больницах, центрах обучения взрослых, дошкольных учреждениях, а также на дому[3].

В 2004 году Издательство Оксфордского университета включило термин "Макатон" в Оксфордский словарь английского языка[6]:

Торговая марка — языковая программа, объединяющая речь, жесты и графические символы, разработанная для того, чтобы помочь людям с трудностями в коммуникации и особенно людям с расстройствами развития учебных навыков.

Исследования

[править | править код]

В 1990-х одновременно в Канаде и США Джозеф Гарсиа (Joseph Garcia), Линда Акредоло (Linda Acredolo) и Сюзан Гудвин (Susan Goodwyn) провели исследования, которые должны были продемонстрировать эффективность обучения детей американскому языку жестов Амслен[7][аффилированный источник? 2510 дней].

Гарсия установил, что от рождения глухие дети начинают общаться при помощи жестов быстрее, чем обычные дети учатся говорить. Также он заметил, что дети, не имеющие проблем со слухом, но в то же время научившиеся языку жестов, обладают более обширным словарным запасом и применяют его более эффективно по сравнению с детьми, не обученными языку жестов. Таким образом, Гарсия пришел к выводу, что Американский жестовый язык оказывает положительное влияние на развитие коммуникативных навыков у обычных детей и улучшает их владение языком[7][аффилированный источник? 2510 дней].

Акредоло и Гудвин провели исследования в США и обнаружили, что дети, которые используют язык жестов, быстрее и легче учатся говорить, чем те, кто делает это, не применяя язык жестов. Они разработали на основе своих наблюдений особую систему жестов для детей и предложили использовать её одной группе родителей со своими детьми, в то время как вторая группа систему не применяла.

Результаты исследования показали, что дети, использовавшие жесты[7][аффилированный источник? 2510 дней]:

  • Набирают более высокие результаты при тестировании;
  • Обладают более обширным словарным запасом;
  • Понимают большее количество слов;
  • Играют в более сложные игры;
  • Родители детей также рассказали об улучшении коммуникативных навыков у их детей и об улучшении «связи между ребенком и родителями».

Эти выводы подтверждают проделанные ранее исследования Уокер (Walker) и Бонвилиан (Bonvillian) о влиянии языка жестов на коммуникативные навыки.

В 1980-х Бонвиллиан и его коллеги наблюдали за группой глухих детей и заметили, что они в среднем через 8,5 месяцев после рождения начинают использовать запомнившееся жесты, что намного раньше того возраста, когда обычные дети начинают говорить[7][аффилированный источник? 2510 дней].

В 2005 году благотворительный фонд Проект по развитию словаря Макатон (The Makaton Vocabulary Development Project) провел исследования с детьми, не имеющими расстройств развития учебных навыков и с не выявленными на тот момент другими отклонениями, возрастом от трёх до двенадцати месяцев с целью продемонстрировать преимущества языковой программы Макатон[7][аффилированный источник? 2510 дней].

Родители, которые участвовали в исследовании, должны были посетить 6 занятий раз в неделю, на которых их обучали применять Макатон при коммуникации с детьми.

Однако был сделан ряд других положительных заключений[7][аффилированный источник? 2510 дней]:

  • Повышение уверенности при коммуникации с детьми у родителей;
  • Улучшение коммуникативных навыков у родителей;
  • Увеличение времени, проведенного родителями, общаясь с детьми;
  • Более глубокое осознание родителями своих коммуникативных навыков и коммуникативных навыков своих детей;
  • Улучшение у детей ряда навыков (зрительный контакт, внимание, концентрация);
  • Использование детьми указательных жестов как важной составляющей развития коммуникативных навыков.

С 2008 года программа Макатон начала применяться в России[8].

Русскоязычная версия языковой программы Макатон использует лишь разработанные Маргарет Уокер и её коллегами основные принципы коммуникации посредством речи, жестов и символов, которые сами по себе могут сильно отличаться от британского варианта в связи с культурными и лингвистическими различиями[9][аффилированный источник? 2510 дней]. Так, в русскоязычную версию вошло значительно больше слов, обозначающих продукты питания и игрушки[9][аффилированный источник? 2510 дней]. Например, в наборе русских слов отсутствует имеющееся в английском слово овца, зато есть слово баня.

За основу русского Макатона взяты упрощённые жесты русского жестового языка. В России число носителей языковой программы Макатон не превышает несколько сотен. Основная проблема, которая мешает распространению Макатона в России - боязнь родителей того, что их дети, применяя жесты и символы, в будущем никогда не заговорят[9][аффилированный источник? 2510 дней].

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Margaret Walker, Traduit de l’anglais par Philippe Vandernoot. MAKATON – LA COMMUNICATION POUR TOUS. http://www.makaton.fr. l'Association Isaac-francophone (2006). Дата обращения: 10 декабря 2017. Архивировано из оригинала 9 марта 2016 года.
  2. 1 2 3 4 5 6 Snapper CMS - www.snapperworld.com. https://www.makaton.org/aboutMakaton/theMakatonCharity/history (англ.). www.makaton.org. Дата обращения: 7 декабря 2017. Архивировано 8 декабря 2017 года.
  3. 1 2 3 Sheehy, Kieron and Duffy, Hester. [http://oro.open.ac.uk/19897/1/SheehyDuffy_Makaton_112009_No_2.pdf Attitudes to Makaton in the ages on integration and inclusion]. oro.open.ac.uk (2009). Дата обращения: 7 декабря 2017. Архивировано 8 декабря 2017 года.
  4. 1 2 3 Патрик Сансон. Психопедагогика и аутизм: опыт работы с детьми и взрослыми. http://www.autisme-formation-conseil.fr/. Теревинф Москва (2008). Дата обращения: 7 декабря 2017. Архивировано из оригинала 8 декабря 2017 года.
  5. Walker, Margaret. The Makaton Vocabulary--Uses and Effectiveness. https://files.eric.ed.gov/ (1987). Дата обращения: 7 декабря 2017. Архивировано 3 марта 2017 года.
  6. Makaton | Definition of Makaton in English by Oxford Dictionaries. Oxford Dictionaries | English. Дата обращения: 7 декабря 2017. Архивировано 8 декабря 2017 года.
  7. 1 2 3 4 5 6 Julie Ford, MRCSLT Makaton National Training Officer. Enhancing Parent and Child Communication: Using Makaton Signing for Babies. https://www.katemb.com. The Makaton Charity (1 января 1900). Дата обращения: 10 декабря 2017. Архивировано 11 декабря 2017 года.
  8. Макатон | Языковая программа МАКАТОН в России. makaton.ru. Дата обращения: 10 декабря 2017. Архивировано 11 декабря 2017 года.
  9. 1 2 3 "Пойми меня, ты сможешь!". Архивировано 8 декабря 2017. Дата обращения: 7 декабря 2017.