Леонинский стих (Lykunuvtnw vmn])

Перейти к навигации Перейти к поиску
Латинская эпитафия на гробнице Беды Достопочтенного (HAC SUNT IN FOSSA BEDAE VENERABILIS OSSA) представляет собой леонинский стих[1]

Леони́нский стих, леони́н (лат. versus Leoninus) — в средневековой латинской литературе гекзаметр и пентаметр, рифмующиеся по полустишиям.

Традиционное античное стихосложение не знало рифмы; широкое её использование в латинской поэзии началось с IX века[2][3]. Рифмы (или гомеотелевты) помещались преимущественно перед цезурой и в конце стиха, то есть между собой рифмовались концы полустиший[3][4][5]:

Марбод Реннский (ок. 1080) Перевод Ф. Петровского

Moribus esse feris / prohibet me gratia veris,
Et formam mentis / mihi mutuor ex elementis,
Ipse naturae / congratulor, ut pote, iure

Нрав мой смягчает весна: / она мне мила и чудесна.
Не позволяя уму / погружаться во мрачную думу,
Я за природой иду / и рад её светлому виду

Эпизодически подобные строки встречались и у античных авторов, однако лишь в Средние века ими начали писать целые стихотворения и даже поэмы[2][6]. Особой популярностью леонинский стих пользовался в XI—XII веках; поэты эпохи Возрождения вернулись к классическому нерифмованному гекзаметру[7].

Впоследствии леонинским стихом стали называть также польский и русский силлабический стих с внутренними рифмами[7]. Так, распространены были стихи со смежными рифмами в конце полустишия и общей для каждого двустишия концевой рифмой[8]:

Чиста птица голубица / таков нрав имиет:
Буде мисто, где нечисто, / тама не почиет. (Г. Конисский)

Происхождение термина «леонинский стих» достоверно неизвестно, как неизвестно и его значение: «Леонов» (производное от имени Leonius или Leoninus) или «львиный» (буквальный перевод латинского leoninus)[6][9]. По одной из версий, он происходит от имени монаха Леонина, служившего в XII веке в парижской церкви св. Виктора и любившего использовать леонинские рифмы в своих стихах (часто его отождествляют с одноимённым композитором); по другой — термин «леонинский», то есть «львиный», следует понимать как «преобладающий над другими формами»[9][10].

Особенностью леонинского стиха является возможность подчеркнуть внутренними рифмами силлабическую рифмовку, избежав при этом резкости синтаксических переносов[9]. Вместе с тем в XVIII веке леонинские стихи иногда, напротив, разбивали на три строки, что позволяло зрительно выделить рифмующиеся части[8].

Примечания

[править | править код]
  1. Peck, 1898.
  2. 1 2 Словарь литературоведческих терминов, 1974, с. 174.
  3. 1 2 Гаспаров, 2003, с. 85.
  4. Шенгели, 1960, с. 259.
  5. Шор, 1932.
  6. 1 2 Гаспаров, 2003, с. 86.
  7. 1 2 Литературная энциклопедия, 2001.
  8. 1 2 Квятковский, 1966, с. 143.
  9. 1 2 3 Москвин, 2009, с. 43.
  10. Leonine verse (англ.). Britannica. Дата обращения: 15 декабря 2023. Архивировано 29 ноября 2023 года.

Литература

[править | править код]
  • Гаспаров М. Л. Леонинский стих // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 437. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
  • Гаспаров М. Л. Очерк истории европейского стиха. — М.: Фортуна Лимитед, 2003. — 272 с.
  • Квятковский А. П. Леонинский стих // Поэтический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — С. 143.
  • Москвин В.П. Теоретические основы стиховедения. — Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 320 с.
  • Москвин В.П. Леонинский стих // Язык поэзии. Приёмы и стили. Терминологический словарь. — Флинта, 2017. — С. 93.
  • Тимофеев Л.И., Тураев С.В. Леонинский стих, Леонин // Словарь литературоведческих терминов. — М., 1974. — С. 174.
  • Шенгели Г.А. Техника стиха. — М.: Государственное изд-во художественной литературы, 1960. — 312 с.
  • Шор Р.О. Леонин // Литературная энциклопедия: В 11 т.. — М., 1932. — Т. 6.
  • Harry Thurston Peck. Harpers Dictionary of Classical Antiquities. — New York: Harper and Brothers, 1898.