Китайские болванчики (Tnmgwvtny Qklfgucntn)
Китайские болванчики | |
---|---|
Общая информация | |
Автор | Тадеуш Доленга-Мостович |
Тип | литературное произведение[вд] |
Жанр | повесть |
Место издания | Польша |
Издательство | пол. ABC |
Год издания | 1932 |
«Китайские болванчики» (пол. Kiwony) — повесть Тадеуша Доленги-Мостовича, написанная в 1932 году. Повесть была напечатана по частям в ежедневной газете «ABC». Её первое книжное издание появилось только в 1987 году[1].
История создания
[править | править код]По словам биографа и издателя Ежи Руравски, 'Китайские болванчики' была самой ранней повестью Мостовича, вероятно, написанной в конце 1920-х годов.[1]. Автор, однако, отложил её издание и в качестве своего первого произведения опубликовал по частям в 1930 году пол. Ostatnią brygadę. Причиной могла быть слишком сложная и неоднозначная фигура главного героя. На печать произведения по частям автор решился только в 1932 году после успеха Карьеры Никодима Дызмы. 'Китайские болванчики' появились одновременно с его следующим произведением пол. Prokurator Alicja Horn. Кроме того, это была единственная повесть Доленги-Мостовича, которая не была опубликована в виде книги при его жизни.[2].
Сюжет
[править | править код]Главный герой романа — Юзеф Домашко, несостоявшийся писатель и потомок Юлиуша Словацкого, который по примеру своего богатого дяди Сезари живёт под девизом: «нужно всегда в жизни придерживаться того, что принято и признано уважаемыми, солидными и серьёзными людьми». Домашко отказывается от своих идей и взглядов, чтобы вести конформистский образ жизни. Хотя это приносит ему материальную выгоду и социальное положение, это наносит ущерб его самым близким, в том числе любящей его женщине. Сам он ведёт образ жизни, всё более отклоняющийся от его прежних принципов[3].
В повести представлены многие слои общества межвоенного периода: недобросовестные предприниматели, ущемлённые в правах рабочие, редакции газет, беспардонно борющихся за читателей, и элитные варшавские салоны.
Название
[править | править код]Название повести объясняется во второй её главе. Оно подразумевает игрушку под названием «китайский болванчик», которая символизирует конформиста, «поддакивающего» человека, безотлагательно подчиняющегося влиянию окружающей среды[1] (аналогичный образ - Куклы Крашевского и Кукла Болеслава Пруса).
Переводы
[править | править код]Повесть переведена на русский язык в 2023 году и опубликована в разделе "Самиздат" библиотеки Максима Мошкова [4].
Радиопостановка
[править | править код]- 'Китайские болванчики' (1988) — постановка в 6 частях театра Польского радио, реж. Анджей Закжевски[5]
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 Тадеуш Доленга-Мостович, Китайские болванчики, Национальное издательское агентство, Белосток 1987, вступительное слово Ежи Руравски
- ↑ Ярослав Гурски. пол. Parweniusz z rodowodem: биография Тадеуша Доленги-Мостовича. — пол. Iskry, 2021. — ISBN 978-83-244-1086-6.
- ↑ Китайские болванчики | Тадеуш Доленга-Мостович (пол.). Архивировано 7 мая 2023 года.
- ↑ Мостович, Тадеуш Доленга. Китайские болванчики / пер. с польск. В.Иванов. Архивировано 23 апреля 2023 года.
- ↑ Энциклопедия польского театра. Китайские болванчики. Архивировано 23 апреля 2023 года.
Библиография
[править | править код]- Тадеуш Доленга-Мостович. Китайские болванчики. — Национальное издательское агентство, 1987. — ISBN 83-03-01659-8.
- Ярослав Гурски. пол. Parweniusz z rodowodem. Биография Тадеуша Доленги-Мостовича. — пол. Iskry, 2021. — ISBN 978-83-244-1086-6.
Ссылки
[править | править код]- Kiwony на сервисе Wolne Lektury